প্রজেক্ট ম্যানেজারদের চোখে ভালো অনুবাদক

নিম্নলিখিত বিষয়বস্তু পোস্ট-সম্পাদনা ছাড়াই মেশিন অনুবাদের মাধ্যমে চীনা উৎস থেকে অনুবাদ করা হয়েছে।

পঞ্চম "টকিং চায়না ফেস্টিভ্যাল" শেষ হয়েছে।এই বছরের অনুবাদ উৎসব পূর্ববর্তী সংস্করণের ঐতিহ্য অনুসরণ করে এবং "টকিং চায়না একজন ভালো অনুবাদক" সম্মানসূচক শিরোনাম নির্বাচন করে।এই বছরের নির্বাচন অনুবাদক এবং টকিং চায়নার মধ্যে সহযোগিতার পরিমাণ (অর্ডারের পরিমাণ/সংখ্যা) এবং প্রধানমন্ত্রীর প্রতিক্রিয়ার উপর ভিত্তি করে করা হয়েছিল।বিগত বছরে তার সাথে কাজ করা অ-ইংরেজি অনুবাদকদের মধ্য থেকে 20 জন বিজয়ী নির্বাচিত হয়েছে।

এই 20টি অনুবাদক জাপানী, আরবি, জার্মান, ফ্রেঞ্চ, কোরিয়ান, স্প্যানিশ, পর্তুগিজ, ইতালীয় ইত্যাদির মতো অনেকগুলি সাধারণ ছোট ভাষা কভার করে৷ এই অনুবাদকদের কেবলমাত্র সর্বাধিক সংখ্যক অর্ডার নেই, তবে প্রধানমন্ত্রীর দৃষ্টিতে, তার/ তাদের প্রতিক্রিয়া গতি হল তার ব্যাপক গুণাবলী যেমন যোগাযোগ এবং সহযোগিতা এবং পেশাদার গুণমান অসামান্য, এবং তিনি যে অনুবাদ প্রকল্পগুলির জন্য দায়ী তা গ্রাহকদের কাছ থেকে বহুবার প্রশংসা এবং বিশ্বাস অর্জন করেছে।

অনুবাদ প্রশিক্ষণ প্রতিষ্ঠান বা অনুবাদ পেশাদার স্কুলে শিল্প বিনিময় বক্তৃতাগুলিতে, আমাকে প্রায়শই জিজ্ঞাসা করা হয়: "একটি অনুবাদের অবস্থানে কাজ করার জন্য কী কী দক্ষতা প্রয়োজন?একটি CATTI শংসাপত্র প্রয়োজন?টকিং চায়না কোম্পানি কিভাবে অনুবাদক নির্বাচন করে?তারা পরীক্ষা পাস করতে পারেন?আমরা কি অনুবাদ পান্ডুলিপির সংখ্যার নিশ্চয়তা দিতে পারি?"

রিসোর্স ডিপার্টমেন্টের জন্য, নিয়োগ প্রক্রিয়ায়, আমরা প্রাথমিক যোগ্যতা যেমন শিক্ষাগত যোগ্যতা এবং মেজার্সের মাধ্যমে একটি প্রাথমিক স্ক্রীনিং পরিচালনা করেছি এবং অনুবাদ দক্ষতা পরীক্ষা ব্যবহার করে একটি মাধ্যমিক কার্যকর স্ক্রীনিং পরিচালনা করেছি।প্রজেক্ট ম্যানেজার যখন প্রকৃত অনুবাদ প্রকল্পটি সম্পাদন করার জন্য অনুবাদক নিয়োগ করেন, "ভাল "অনুবাদক" অবশেষে দ্রুত সঞ্চিত হবে এবং পুনরায় ব্যবহার করা হবে।তার/তাদের অসামান্য গুণাবলী কী কী যা প্রধানমন্ত্রী প্রকল্প পরিচালকদের মন জয় করে?

আসুন এখানে "অনুবাদটি কতটা ভাল" সম্পর্কে কথা বলি না।চলুন শুধু ফ্রন্ট-লাইন অনুবাদকদের PM থেকে দৈনিক অনুবাদকদের সাধারণ দৃষ্টিভঙ্গি দেখে নেওয়া যাক।

1. পেশাদার এবং স্থিতিশীল গুণমান:

QA করার ক্ষমতা: কিছু অনুবাদক পরবর্তী প্রুফরিডিং প্রক্রিয়ায় ত্রুটি কমাতে ডেলিভারির আগে একটি QA পরিদর্শন করবেন এবং যতটা সম্ভব প্রথম অনুবাদ সংস্করণের গুণমান স্কোর বাড়ানোর চেষ্টা করবেন;বিপরীতে, কিছু প্রুফরিডিং অনুবাদকের অনুবাদে কম ত্রুটিও নেই।কিছুই না

স্বচ্ছতা: বিবেচ্য বিষয় যাই হোক না কেন, একজন ভালো অনুবাদক নিজে থেকে MT-এর অনুবাদ পদ্ধতি ব্যবহার করলেও, তারা তাদের নিজস্ব অনুবাদ মান বজায় রাখার জন্য এটি সরবরাহ করার আগে গভীরভাবে PE করবেন।PM-দের জন্য, অনুবাদক অনুবাদ করার জন্য যে পদ্ধতি ব্যবহার করুক না কেন, এটি দ্রুত বা ধীরে ধীরে করা হোক না কেন, একটি জিনিস যা ওঠানামা করতে পারে না তা হল বিতরণের গুণমান।

শব্দ খোঁজার ক্ষমতা: আমরা শিল্পে অত্যাধুনিক পরিভাষা অনুসন্ধান করব এবং গ্রাহকের একচেটিয়া টিবি শব্দকোষ অনুযায়ী এটি অনুবাদ করব।

উল্লেখ করার ক্ষমতা: গ্রাহকদের দ্বারা প্রদত্ত রেফারেন্স সামগ্রীগুলি তাদের নিজস্ব ধারণা অনুসারে অনুবাদ করার পরিবর্তে এবং বিতরণ করার সময় প্রধানমন্ত্রীর কাছে একটি শব্দও উল্লেখ না করে প্রয়োজন অনুসারে শৈলীগত শৈলীতে উল্লেখ করা হবে।

2. শক্তিশালী যোগাযোগ কার্যকারিতা:

স্ট্রীমলাইন অনুবাদের প্রয়োজনীয়তা: প্রথমে পিএম প্রজেক্ট ম্যানেজারের অর্ডার কাজগুলি নিশ্চিত করুন এবং তারপর অনুবাদের প্রয়োজনীয়তাগুলি স্পষ্ট করার পরে অনুবাদ শুরু করুন;

পরিষ্কার টীকা: আপনার যদি মূল পাঠ্য সম্পর্কে প্রশ্ন থাকে বা অনুবাদ সম্পর্কে অনিশ্চিত, আপনি সরাসরি প্রধানমন্ত্রীর সাথে যোগাযোগ করার উদ্যোগ নেবেন, বা স্পষ্ট এবং মসৃণ টীকা যোগ করে যোগাযোগ করবেন।টীকাগুলি ব্যাখ্যা করবে সমস্যাটি কী এবং অনুবাদকের ব্যক্তিগত পরামর্শ কী, এবং গ্রাহককে এটি কী, ইত্যাদি নিশ্চিত করতে হবে;

"বিষয়ভিত্তিক" এর "উদ্দেশ্যমূলক" চিকিত্সা: গ্রাহকদের দ্বারা উপস্থাপন করা পরিবর্তনের পরামর্শগুলির "উদ্দেশ্যমূলক" হওয়ার চেষ্টা করুন এবং আলোচনার দৃষ্টিকোণ থেকে প্রতিক্রিয়া জানান।এটি গ্রাহকদের কাছ থেকে কোনো পরামর্শকে অন্ধভাবে অস্বীকার করছে না, বা বৈষম্য ছাড়াই সেগুলিকে গ্রহণ করছে না;

3. শক্তিশালী সময় ব্যবস্থাপনা ক্ষমতা

সময়মত প্রতিক্রিয়া: বিভিন্ন তাত্ক্ষণিক বার্তাপ্রেরণ সফ্টওয়্যার মানুষের সময়কে খণ্ডিত করেছে।PM-এর জন্য গ্রাহকদের পরিষেবা দেওয়ার মতো 5-10 মিনিটের মধ্যে দ্রুত প্রতিক্রিয়া জানাতে অনুবাদকদের প্রয়োজন হয় না, তবে ভাল অনুবাদকরা সাধারণত যা করেন তা হল:

1) তাত্ক্ষণিক বার্তার স্বাক্ষর এলাকায় বা ইমেলের স্বয়ংক্রিয় উত্তরে: Guanger আপনাকে সাম্প্রতিক সময়সূচী সম্পর্কে অবহিত করে, যেমন আপনি জরুরী পান্ডুলিপি গ্রহণ করতে পারেন কিনা বা আপনি বড় পান্ডুলিপি গ্রহণ করতে পারেন কিনা।এর জন্য অনুবাদককে সময়মত আপডেট করতে হবে, "আপনার কঠোর পরিশ্রমের জন্য ধন্যবাদ, খুশি প্রধানমন্ত্রী" "উৎসর্গের আত্মা;

2) আপনার দৈনিক সময়সূচীর উপর ভিত্তি করে প্রধানমন্ত্রীর সাথে একটি চুক্তি করুন (নাইটিংগেল এবং লার্ক টাইপের গার্হস্থ্য অনুবাদক, বা জেট ল্যাগ সহ বিদেশী অনুবাদক) এবং পছন্দের যোগাযোগ পদ্ধতি (যেমন তাত্ক্ষণিক বার্তাপ্রেরণ সফ্টওয়্যার/ইমেল/টিএমএস সিস্টেম/টেলিফোন) প্রতিদিনের সময়কাল বাহ্যিক যোগাযোগ এবং বিভিন্ন ধরনের কাজের জন্য কার্যকর যোগাযোগ পদ্ধতি (নতুন কাজ গ্রহণ/অনুবাদ পরিবর্তন বা সমস্যা আলোচনা/অনুবাদ বিতরণ ইত্যাদি)।

যথাসময়ে ডেলিভারি: সময়ের ধারনা রাখুন: যদি ডেলিভারি দেরি হবে বলে আশা করা হয়, তাহলে যত তাড়াতাড়ি সম্ভব প্রধানমন্ত্রীকে সক্রিয়ভাবে জানান কত দেরি হবে;অনিয়ন্ত্রিত কারণ না হলে "অধ্যয়ন" করবে না;উত্তর এড়াতে একটি "উটপাখি-শৈলী" প্রতিক্রিয়া গ্রহণ করবে না;

4. শক্তিশালী শেখার ক্ষমতা

নতুন দক্ষতা শিখুন: একজন পেশাদার অনুবাদক হিসাবে, CAT, QA সফ্টওয়্যার, এবং AI অনুবাদ প্রযুক্তি হল কাজের দক্ষতা উন্নত করার জন্য শক্তিশালী হাতিয়ার।প্রবণতা অপ্রতিরোধ্য.ভাল অনুবাদকরা সক্রিয়ভাবে তাদের "অপ্রতিস্থাপনযোগ্যতা" উন্নত করতে শিখবেন, অনুবাদের দিকে মনোনিবেশ করবেন, তবে বহুমুখীও হবেন;

গ্রাহকদের কাছ থেকে শিখুন: অনুবাদকরা কখনই তাদের নিজস্ব শিল্প এবং পণ্যগুলি গ্রাহকদের চেয়ে ভাল বুঝতে পারে না।দীর্ঘমেয়াদী গ্রাহককে সেবা দেওয়ার জন্য, PM এবং অনুবাদককে একই সাথে গ্রাহকদের শিখতে এবং বুঝতে হবে;

সহকর্মী বা সিনিয়রদের কাছ থেকে শিখুন: উদাহরণস্বরূপ, প্রথম অনুবাদের সেশনে অনুবাদকরা প্রধানমন্ত্রীকে সংস্করণটি পর্যালোচনা, অধ্যয়ন এবং আলোচনা করতে বলার উদ্যোগ নেবেন।

একজন ভালো অনুবাদককে শুধুমাত্র তার নিজের উন্নতি করতে হবে না, অনুবাদ কোম্পানির পেশাদারদের দ্বারাও খুঁজে বের করতে হবে।প্রজেক্টে কাজ করার প্রক্রিয়ায় তিনি যুব থেকে পরিপক্কতার দিকে এবং একজন সাধারণ এন্ট্রি-লেভেল অনুবাদক থেকে উচ্চ পেশাদার গুণমান এবং দৃঢ় এবং স্থিতিশীল পেশাদার মানসম্পন্ন একজন নির্ভরযোগ্য অনুবাদক হয়ে উঠবেন।এই ভাল অনুবাদকদের গুণমান টকিংচাইনার মানগুলির সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ "পেশাদারভাবে কাজ করা, সৎ হওয়া, সমস্যা সমাধান করা এবং মূল্য তৈরি করা", টকিংচায়না WDTP-এর গুণমান নিশ্চিতকরণ ব্যবস্থার জন্য "মানব সম্পদ গ্যারান্টি" এর ভিত্তি স্থাপন করে।


পোস্টের সময়: অক্টোবর-19-2023