বিদেশী প্রশিক্ষণ প্রকল্পের জন্য ব্যাখ্যা এবং অনুবাদ পরিষেবার অনুশীলন

নিম্নলিখিত বিষয়বস্তুটি পোস্ট-এডিটিং ছাড়াই মেশিন অনুবাদের মাধ্যমে চীনা উৎস থেকে অনুবাদ করা হয়েছে।

প্রকল্পের পটভূমি:
বিদেশী-সম্পর্কিত প্রশিক্ষণের ধরণে চীনা শিক্ষার্থী এবং বিদেশী শিক্ষক জড়িত থাকতে পারে, যেমন কিছু ব্যবস্থাপনা কোর্স যা চীনা শিক্ষার্থীদের জন্য ডিজাইন করা হয়েছে কিন্তু বিদেশী প্রভাষকদের সাথে; অথবা বিপরীতভাবে, চীনা শিক্ষক এবং বিদেশী শিক্ষার্থীরা চীনের বৈদেশিক সাহায্য প্রশিক্ষণ কর্মসূচির সবচেয়ে সাধারণ।
যেভাবেই হোক না কেন, বৈদেশিক-সম্পর্কিত প্রশিক্ষণ কর্মসূচির সুষ্ঠু অগ্রগতি নিশ্চিত করার জন্য, ক্লাস এবং ক্লাসের বাইরে যোগাযোগের পাশাপাশি দৈনন্দিন জীবনে অনুবাদ পরিষেবার প্রয়োজন। সীমিত স্থানের কারণে, আমরা টকিংচায়নার অনুবাদ পরিষেবা অনুশীলন ভাগ করে নেওয়ার জন্য বৈদেশিক সাহায্য প্রশিক্ষণকে উদাহরণ হিসেবে নেব।
জাতীয় "বিশ্বব্যাপী" এবং "বেল্ট অ্যান্ড রোড" নীতির প্রতিক্রিয়ায়, বাণিজ্য মন্ত্রণালয় দেশজুড়ে বেশ কয়েকটি ইউনিটকে সহায়তাপ্রাপ্ত দেশগুলির জন্য বিভিন্ন ক্ষেত্রে শিল্প, বাণিজ্যিক এবং জনব্যবস্থাপনা প্রতিভাদের প্রশিক্ষণ দেওয়ার জন্য নেতৃত্ব দিয়েছে। ২০১৭ থেকে ২০১৮ সাল পর্যন্ত, টকিংচায়না ট্রান্সলেশন সাংহাই বিজনেস স্কুল এবং ঝেজিয়াং পুলিশ কলেজের বিদেশী সাহায্য প্রকল্পের জন্য অনুবাদ পরিষেবা প্রদানকারী হিসাবে সফলভাবে দরপত্র জিতেছে। বৈদেশিক সাহায্য প্রশিক্ষণের জন্য বিজনেস স্কুল/পুলিশ কলেজের চাহিদার উপর ভিত্তি করে দরপত্রটি করা হয়। দরপত্রের বিষয়বস্তু হল অনুবাদ পরিষেবা প্রদানকারী নির্বাচন করা যারা প্রশিক্ষণ উপকরণের উচ্চমানের অনুবাদ, কোর্স ব্যাখ্যা (ক্রমাগত ব্যাখ্যা, যুগপত ব্যাখ্যা) এবং জীবন সহকারী (সহযোগী ব্যাখ্যা) প্রদান করে। জড়িত ভাষাগুলির মধ্যে রয়েছে চাইনিজ ইংরেজি, চাইনিজ ফরাসি, চাইনিজ আরবি, চাইনিজ ওয়েস্টার্ন, চাইনিজ পর্তুগিজ এবং চাইনিজ রাশিয়ান বিদেশী সাহায্য প্রশিক্ষণ কর্মসূচির সাথে সম্পর্কিত।

গ্রাহক চাহিদা বিশ্লেষণ:
কোর্স উপকরণের জন্য অনুবাদের প্রয়োজনীয়তা:
ব্যবস্থাপনা দল এবং অনুবাদকের প্রয়োজনীয়তা: উচ্চ পেশাদার দক্ষতা, দৃঢ় দায়িত্ববোধ এবং ধৈর্য সহ একটি বৈজ্ঞানিক এবং কঠোর অনুবাদ ব্যবস্থাপনা ব্যবস্থা প্রতিষ্ঠা করুন।
সূক্ষ্ম এবং অভিজ্ঞ অনুবাদকদের একটি দল; চূড়ান্ত অনুবাদটি "বিশ্বস্ততা, অভিব্যক্তি এবং মার্জিততা" এর অনুবাদ নীতিগুলি মেনে চলে, যা মসৃণ ভাষা, সুনির্দিষ্ট শব্দবিন্যাস, একীভূত পরিভাষা এবং মূল পাঠ্যের প্রতি বিশ্বস্ততা নিশ্চিত করে। ইংরেজি অনুবাদকদের মানবসম্পদ ও সামাজিক নিরাপত্তা মন্ত্রণালয় থেকে লেভেল 2 অনুবাদ দক্ষতা বা তার বেশি ডিগ্রি থাকতে হবে। অনুবাদের জন্য উচ্চমানের এবং পেশাদার যোগাযোগের প্রয়োজন, অবশ্যই বিষয়বস্তু।

কোর্স ব্যাখ্যার প্রয়োজনীয়তা:

১. পরিষেবার বিষয়বস্তু: শ্রেণীকক্ষের বক্তৃতা, সেমিনার, পরিদর্শন এবং অন্যান্য কার্যকলাপের জন্য বিকল্প ব্যাখ্যা বা যুগপত ব্যাখ্যা।
২. জড়িত ভাষা: ইংরেজি, ফরাসি, স্প্যানিশ, রাশিয়ান, জার্মান, পর্তুগিজ ইত্যাদি।
৩. নির্দিষ্ট প্রকল্পের তারিখ এবং প্রকল্পের প্রয়োজনীয়তার বিবরণ এখনও ক্লায়েন্ট দ্বারা নিশ্চিত করা হয়নি।
৪. অনুবাদকের প্রয়োজনীয়তা: একটি বৈজ্ঞানিক এবং কঠোর ব্যাখ্যা ব্যবস্থাপনা ব্যবস্থা, যা অত্যন্ত পেশাদার, দায়িত্বশীল, দ্রুত চিন্তাশীল, ভালো ভাবমূর্তি এবং অভিজ্ঞ পররাষ্ট্র দোভাষীদের একটি দল দ্বারা সজ্জিত। ইংরেজি দোভাষীদের মানবসম্পদ ও সামাজিক নিরাপত্তা মন্ত্রণালয় থেকে লেভেল ২ বা তার বেশি স্তরের ব্যাখ্যা দক্ষতা থাকতে হবে। শিক্ষক এবং শিক্ষার্থীদের মধ্যে অনেক ইন্টারেক্টিভ সেশন রয়েছে যেখানে প্রস্তুত উপকরণ ছাড়াই দোভাষীদের কোর্স ব্যাখ্যার ক্ষেত্রে সমৃদ্ধ অভিজ্ঞতা থাকতে হবে এবং শিক্ষাদানের ক্ষেত্রে পরিচিত হতে হবে;

জীবন/প্রকল্প সহকারীর প্রয়োজনীয়তা:
১. প্রকল্প প্রস্তুতি, সংগঠন এবং সারাংশের সময় সম্পূর্ণ প্রক্রিয়া সহ অনুবাদ পরিষেবা প্রদান করুন এবং নির্দিষ্ট বিষয়বস্তুর জন্য আংশিক অনুবাদের কাজ গ্রহণ করুন,
প্রকল্প নেতাকে অন্যান্য নির্ধারিত কাজ সম্পন্ন করতে সহায়তা করুন।
২. প্রয়োজনীয়তা: চমৎকার ভাষা দক্ষতা, দৃঢ় দায়িত্ববোধ, সতর্ক এবং সক্রিয় কাজের মাধ্যমে প্রকল্প সহকারী প্রতিভাদের একটি সংরক্ষিত দল তৈরি করুন।
সহকারীর সংশ্লিষ্ট ভাষায় (বর্তমান পড়াশোনা সহ) স্নাতকোত্তর ডিগ্রি বা তার বেশি ডিগ্রি থাকতে হবে এবং প্রকল্পের সময়কালে (প্রকল্প সপ্তাহ) তারা যেন ডিউটিতে থাকে তা নিশ্চিত করতে হবে।
এই সময়কাল সাধারণত ৯-২৩ দিন। প্রতিটি প্রকল্পে প্রকল্প শুরু হওয়ার এক সপ্তাহ আগে চার বা ততোধিক প্রার্থীকে নিয়োগ করতে হবে যারা প্রয়োজনীয়তা পূরণ করে। চীনে আগত বিদেশী শিক্ষার্থীদের জীবনে যোগাযোগ, সমন্বয় এবং পরিষেবা প্রদানের প্রধান দায়িত্ব রয়েছে। যদিও অসুবিধা বেশি নয়, তবুও দোভাষীদের উৎসাহী এবং বন্ধুত্বপূর্ণ হতে হবে, নমনীয়ভাবে সমস্যাগুলি মোকাবেলা করতে সক্ষম হতে হবে, ভালো সেবামূলক মনোভাব থাকতে হবে এবং শক্তিশালী যোগাযোগ দক্ষতা থাকতে হবে।

টকিংচায়নার অনুবাদ সমাধান:

বহুভাষিক অনুবাদের চাহিদা কীভাবে পূরণ করা যায়:
প্রথমত, টকিংচায়না এই প্রকল্পের জন্য অনুবাদ পরিষেবা কর্মীদের নির্বাচন করেছে যাদের ইংরেজি, ফরাসি, স্প্যানিশ, রাশিয়ান, জার্মান, পর্তুগিজ এবং ব্যবসায়িক স্কুলের দ্বারা প্রয়োজনীয় অন্যান্য ভাষায় প্রাসঙ্গিক অনুবাদ অভিজ্ঞতা, সার্টিফিকেট এবং শিল্প কেস স্টাডি রয়েছে।
(1) সমাপ্তির জন্য একাধিক বিকল্প প্রদান করে;
(২) পর্যাপ্ত মানবসম্পদ এবং একটি বিস্তৃত অনুবাদ পরিকল্পনা;
(৩) বৈজ্ঞানিক প্রক্রিয়াকরণ প্রবাহ, প্রযুক্তিগত সরঞ্জামের কঠোর ব্যবহার এবং ভাষাগত পরিভাষার সঞ্চয় প্রকল্পের মসৃণ বাস্তবায়ন নিশ্চিত করে।
(৪) নির্ভুলতার প্রয়োজনীয়তা: শিক্ষাদান উপকরণের অনুবাদে মূল পাঠ্যের প্রতি বিশ্বস্ত থাকার চেষ্টা করা উচিত, কোনও প্রযুক্তিগত ত্রুটি ছাড়াই, এবং মূল অর্থের সাথে বিরোধিতা করা উচিত নয়।
(৫) পেশাগত প্রয়োজনীয়তাগুলি যথাযথভাবে পালন করা উচিত: ভাষা ব্যবহারের অভ্যাসের সাথে সঙ্গতিপূর্ণ হওয়া, খাঁটি এবং সাবলীল হওয়া এবং পেশাদার শব্দগুলি নির্ভুল এবং ধারাবাহিকভাবে প্রকাশ করা।
(৬) গোপনীয়তার প্রয়োজনীয়তা পূরণে প্রচেষ্টা চালান: প্রকল্পের সাথে জড়িত পরিষেবা কর্মীদের সাথে গোপনীয়তা চুক্তি এবং কাজের দায়িত্ব চুক্তি স্বাক্ষর করুন, অনুবাদকদের প্রাসঙ্গিক প্রশিক্ষণ এবং শিক্ষা প্রদান করুন এবং কম্পিউটার ফোল্ডার পরিচালনার জন্য অনুমতি নির্ধারণ করুন।

বহুভাষিক কোর্সের ব্যাখ্যার চাহিদা কীভাবে পূরণ করা যায়:

৬টিরও বেশি ভাষার ব্যাখ্যার চাহিদা পূরণ করুন:
(১) নমনীয় মূল্যায়ন এবং স্থিতিশীল সম্পদ ব্যবস্থাপনা ব্যবস্থা; প্রশিক্ষণ কর্মসূচি শুরু হওয়ার আগে সম্ভাব্য প্রার্থী হিসেবে ক্লায়েন্টদের কাছে অনুবাদকদের সুপারিশ করা এবং পর্যাপ্ত কর্মী প্রস্তুতি নেওয়া;
(২) অনুবাদক দলের ব্যবসায়িক স্কুলের জন্য প্রয়োজনীয় পেশাদার যোগ্যতা রয়েছে এবং পূর্ণ-সময়ের অনুবাদক দল এবং কিছু চুক্তিবদ্ধ ফ্রিল্যান্স অনুবাদক একসাথে কাজটি সম্পন্ন করার জন্য কাজ করে;
(৩) শক্তিশালী ব্যবস্থাপনা ব্যবস্থা এবং সমৃদ্ধ প্রকল্প অভিজ্ঞতা: টকিংচায়না চীনে একটি চমৎকার দোভাষী পরিষেবা প্রদানকারী প্রতিষ্ঠান এবং এক্সপো, ওয়ার্ল্ড এক্সপো, সাংহাই আন্তর্জাতিক চলচ্চিত্র উৎসব, টিভি উৎসব, ওরাকল সম্মেলন, লরেন্স সম্মেলন ইত্যাদির মতো অনেক সুপরিচিত বৃহৎ প্রকল্পে সেবা প্রদান করেছে। সর্বাধিক, প্রায় ১০০ জন যুগপত দোভাষী এবং ধারাবাহিক দোভাষী একই সময়ে প্রেরণ করা যেতে পারে, বৈজ্ঞানিক পরিষেবা প্রক্রিয়ার উপর নির্ভর করে নিশ্চিত করা যায় যে তাদের ব্যবসায়িক স্কুলগুলির চাহিদা পূরণের জন্য পর্যাপ্ত ক্ষমতা রয়েছে।

জীবন/প্রকল্প সহকারীদের চাহিদা কীভাবে পূরণ করবেন:
একজন লাইফ অ্যাসিস্ট্যান্ট ট্রান্সলেটরের ভূমিকা প্রচলিত অনুবাদকের চেয়ে "সহকারী"-এর মতো। অনুবাদকদের যেকোনো সময় বিদেশী শিক্ষার্থীদের চাহিদা এবং সমস্যাগুলি সনাক্ত করতে এবং সক্রিয়ভাবে সমাধানে সহায়তা করতে সক্ষম হতে হবে, যেমন বৈদেশিক মুদ্রা বিনিময়, খাবার খাওয়া, চিকিৎসা সহায়তা নেওয়া এবং অন্যান্য দৈনন্দিন বিবরণ। টকিংচায়না অনুবাদক নির্বাচনের সময় এই গুরুত্বপূর্ণ প্রয়োজনীয়তার উপর দৃষ্টি নিবদ্ধ করে এবং স্কুলের প্রয়োজনীয়তার সাথে সম্পূর্ণ সহযোগিতা করতে পারে এমন অনুবাদকদের প্রেরণে একটি শক্তিশালী ব্যক্তিগত উদ্যোগ রয়েছে। একই সময়ে, দোভাষী দক্ষতার পাশাপাশি, জীবন সহকারীদের একটি নির্দিষ্ট স্তরের অনুবাদ দক্ষতাও থাকা প্রয়োজন, যা যেকোনো সময় উদ্ভূত অনুবাদের চাহিদাগুলি পরিচালনা করতে সক্ষম, তা দোভাষী হোক বা অনুবাদ করা।

প্রকল্পের আগে/সময়/পরে অনুবাদ পরিষেবা:

১. প্রকল্প প্রস্তুতির পর্যায়: অনুসন্ধান পাওয়ার ৩০ মিনিটের মধ্যে অনুবাদের প্রয়োজনীয়তা নিশ্চিত করা; অনুবাদের প্রয়োজনীয়তা বিশ্লেষণ করা, উৎস ফাইল জমা দেওয়া (মূল্য, বিতরণের সময়, অনুবাদ দল সহ), প্রকল্প দল নির্ধারণ করা এবং সময়সূচী অনুসারে কাজ সম্পাদন করা। অনুবাদকের চাহিদার উপর ভিত্তি করে অনুবাদকদের পরীক্ষা করা এবং প্রস্তুত করা;
২. প্রকল্প বাস্তবায়ন পর্যায়: অনুবাদ প্রকল্প: প্রকৌশল প্রিপ্রসেসিং, চিত্র সামগ্রী নিষ্কাশন এবং অন্যান্য সম্পর্কিত কাজ; অনুবাদ, সম্পাদনা এবং প্রুফরিডিং (TEP); CAT অভিধানের পরিপূরক এবং আপডেট; প্রকল্প পরবর্তী প্রক্রিয়াকরণ: ওয়েবপৃষ্ঠা প্রকাশের আগে টাইপসেটিং, চিত্র সম্পাদনা এবং মান পরিদর্শন; অনুবাদ এবং শব্দভাণ্ডার জমা দিন। ব্যাখ্যা প্রকল্প: অনুবাদক প্রার্থীকে নিশ্চিত করা, প্রস্তুতির উপকরণ সরবরাহ করা, সরবরাহ ব্যবস্থাপনায় ভাল কাজ করা, প্রকল্প সাইটের মসৃণ বাস্তবায়ন নিশ্চিত করা এবং জরুরি পরিস্থিতি পরিচালনা করা।
৩. প্রকল্পের সারসংক্ষেপ পর্যায়: অনুবাদিত পাণ্ডুলিপি জমা দেওয়ার পর গ্রাহকদের প্রতিক্রিয়া সংগ্রহ করা; টিএম আপডেট এবং রক্ষণাবেক্ষণ; ক্লায়েন্টের প্রয়োজন হলে, দুই দিনের মধ্যে একটি সারসংক্ষেপ প্রতিবেদন এবং অন্যান্য প্রয়োজনীয় নথি জমা দেওয়া। ব্যাখ্যার প্রয়োজনীয়তা: গ্রাহকদের প্রতিক্রিয়া সংগ্রহ করা, অনুবাদকদের মূল্যায়ন করা, সারসংক্ষেপ করা এবং সংশ্লিষ্ট পুরষ্কার এবং শাস্তি আরোপ করা।

প্রকল্পের কার্যকারিতা এবং প্রতিফলন:

২০১৮ সালের ডিসেম্বর পর্যন্ত, টকিংচায়না ঝেজিয়াং পুলিশ কলেজের জন্য কমপক্ষে ৮টি প্রশিক্ষণ কর্মসূচি প্রদান করেছে, যার মধ্যে রয়েছে স্প্যানিশ, ফরাসি, রাশিয়ান ইত্যাদি, এবং প্রায় ১৫০ জন সমন্বিত প্রতিভা সংগ্রহ করেছে যারা ব্যাখ্যা এবং অনুবাদকে একীভূত করে; সাংহাই বিজনেস স্কুলকে পর্তুগিজ, স্প্যানিশ এবং ইংরেজিতে ৬টি প্রশিক্ষণ কর্মসূচির জন্য ৫০টিরও বেশি কোর্স ব্যাখ্যার সেশন প্রদান করেছে এবং ৮০০০০ শব্দেরও বেশি কোর্স উপকরণ চীনা ও পর্তুগিজ ভাষায়, সেইসাথে ৫০০০০ শব্দেরও বেশি শব্দ চীনা ও ইংরেজিতে অনুবাদ করেছে।
কোর্স উপকরণের অনুবাদ, কোর্স ব্যাখ্যা, অথবা জীবন সহকারী ব্যাখ্যা, যাই হোক না কেন, টকিংচায়নার মান এবং পরিষেবা বিদেশী শিক্ষার্থী এবং বিভিন্ন দেশের প্রশিক্ষণ সংগঠকদের দ্বারা অত্যন্ত প্রশংসিত হয়েছে যারা প্রশিক্ষণে অংশগ্রহণ করেছেন এবং বিদেশী-সম্পর্কিত প্রশিক্ষণ প্রকল্পগুলির অনুবাদ এবং অনুবাদে প্রচুর ব্যবহারিক অভিজ্ঞতা অর্জন করেছেন। টকিংচায়না কর্তৃক পরিবেশিত বৈদেশিক সাহায্য প্রশিক্ষণ কর্মসূচিও খুব ভালো ফলাফল অর্জন করেছে, জাতীয় কৌশল বাস্তবায়নের দিকে একটি দৃঢ় পদক্ষেপ নিয়েছে।

একজন চমৎকার অনুবাদ পরিষেবা প্রদানকারীর সবচেয়ে বড় মূল্য হলো গ্রাহকদের ভাষাগত চাহিদা স্পষ্টভাবে বিশ্লেষণ করা, গ্রাহকদের চাহিদাকে কেন্দ্রবিন্দুতে রাখা, সম্পূর্ণ এবং পেশাদার সমাধান প্রস্তাব করা এবং বাস্তবায়ন করা, গ্রাহকদের ভাষার চাহিদা পূরণের জন্য উপযুক্ত পণ্য বা পণ্যের সংমিশ্রণ ব্যবহার করা, গ্রাহকদের সমস্যা সমাধানে সহায়তা করা এবং প্রকল্পের ফলাফল অর্জন করা। টকিংচায়না সর্বদা এই লক্ষ্য এবং দিকনির্দেশনার জন্য প্রচেষ্টা করে।


পোস্টের সময়: নভেম্বর-১৯-২০২৫