মার্কেটিং কমিউনিকেশন কপি, স্লোগান, কোম্পানি বা ব্র্যান্ডের নাম ইত্যাদির অনুবাদ, ট্রান্সক্রিয়েশন বা কপিরাইটিং। বিভিন্ন শিল্পের কোম্পানির ১০০টিরও বেশি MarCom বিভাগকে সেবা প্রদানের ২০ বছরের সফল অভিজ্ঞতা।
আমরা প্রমিত TEP বা TQ প্রক্রিয়ার পাশাপাশি CAT-এর মাধ্যমে আমাদের অনুবাদের নির্ভুলতা, পেশাদারিত্ব এবং ধারাবাহিকতা নিশ্চিত করি।
যোগ্যতাসম্পন্ন স্থানীয় অনুবাদকদের দ্বারা ইংরেজিকে অন্যান্য বিদেশী ভাষায় অনুবাদ, যা চীনা কোম্পানিগুলোকে বিশ্বব্যাপী ব্যবসা বিস্তারে সহায়তা করে।
যুগপৎ দোভাষণ, সম্মেলনের ধারাবাহিক দোভাষণ, ব্যবসায়িক সভার দোভাষণ, সংযোগ দোভাষণ, এসআই সরঞ্জাম ভাড়া, ইত্যাদি। প্রতি বছর ১০০০-এর বেশি দোভাষণ সেশন।
অনুবাদের ঊর্ধ্বে, এর বাহ্যিক রূপটিও গুরুত্বপূর্ণ।
ডেটা এন্ট্রি, অনুবাদ, টাইপসেটিং ও ড্রয়িং, ডিজাইন এবং প্রিন্টিং সহ সামগ্রিক পরিষেবা।
প্রতি মাসে দশ হাজার পৃষ্ঠারও বেশি টাইপসেটিং।
২০ বা ততোধিক টাইপসেটিং সফটওয়্যারে দক্ষতা।
আমরা বিভিন্ন ধরনের প্রয়োগের প্রেক্ষাপটের সাথে সামঞ্জস্য রেখে নানা শৈলীতে অনুবাদ করে থাকি, যার মধ্যে চীনা, ইংরেজি, জাপানি, স্প্যানিশ, ফরাসি, পর্তুগিজ, ইন্দোনেশীয়, আরবি, ভিয়েতনামী এবং আরও অনেক ভাষা অন্তর্ভুক্ত।
উন্নততর গোপনীয়তা এবং কম শ্রম খরচে সুবিধাজনক ও সময়োপযোগী অনুবাদ প্রতিভা প্রাপ্তি। আমরা অনুবাদক নির্বাচন, সাক্ষাৎকারের ব্যবস্থা, বেতন নির্ধারণ, বীমা ক্রয়, চুক্তি স্বাক্ষর, পারিশ্রমিক প্রদান এবং অন্যান্য খুঁটিনাটি বিষয়গুলোর দায়িত্ব নিই।
ওয়েবসাইট স্থানীয়করণের বিষয়বস্তু শুধু অনুবাদের মধ্যেই সীমাবদ্ধ নয়। এটি একটি জটিল প্রক্রিয়া, যার মধ্যে প্রকল্প ব্যবস্থাপনা, অনুবাদ ও প্রুফরিডিং, গুণমান নিশ্চিতকরণ, অনলাইন টেস্টিং, সময়মতো হালনাগাদ এবং পূর্ববর্তী বিষয়বস্তুর পুনঃব্যবহার অন্তর্ভুক্ত। এই প্রক্রিয়ায়, বিদ্যমান ওয়েবসাইটটিকে লক্ষ্য দর্শকদের সাংস্কৃতিক রীতিনীতির সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ করা এবং তাদের জন্য এটি ব্যবহার ও প্রবেশের সুযোগ সহজ করে তোলা প্রয়োজন।