মাল্টিমিডিয়া স্থানীয়করণ
চলচ্চিত্র/টিভি প্রযোজনার জন্য এক-স্টপ অনুবাদ পরিষেবা
লক্ষ্য দর্শক: চলচ্চিত্র ও টেলিভিশন নাটক/কোম্পানির পরিচিতি শর্টফিল্ম/সাক্ষাৎকার/কোর্সওয়্যার/অনলাইন লার্নিং/ভিডিও স্থানীয়করণ/অডিওবুক/ই-বুক/অ্যানিমেশন/অ্যানিম/বাণিজ্যিক বিজ্ঞাপন/ডিজিটাল মার্কেটিং ইত্যাদি;
মাল্টিমিডিয়া উপাদান:
ভিডিও এবং অ্যানিমেশন
ওয়েবসাইট
ই-লার্নিং মডিউল
অডিও ফাইল
টিভি অনুষ্ঠান / চলচ্চিত্র
ডিভিডি
অডিওবুক
কর্পোরেট ভিডিও ক্লিপ
পরিষেবার বিবরণ
●প্রতিলিপি
আমরা গ্রাহকদের দ্বারা সরবরাহিত অডিও এবং ভিডিও ফাইলগুলিকে টেক্সটে রূপান্তর করি।
●সাবটাইটেল
আমরা ভিডিওর জন্য .srt/.ass সাবটাইটেল ফাইল তৈরি করি।
●টাইমলাইন সম্পাদনা
পেশাদার প্রকৌশলীরা অডিও এবং ভিডিও ফাইলের উপর ভিত্তি করে সুনির্দিষ্ট সময়রেখা তৈরি করেন
●ডাবিং (একাধিক ভাষায়)
আপনার প্রয়োজন অনুসারে বিভিন্ন কণ্ঠস্বর এবং বিভিন্ন ভাষায় কথা বলার পেশাদার ডাবিং শিল্পীরা উপলব্ধ।
●অনুবাদ
আমরা বিভিন্ন অ্যাপ্লিকেশন পরিস্থিতির সাথে মেলে এমন বিভিন্ন স্টাইলে অনুবাদ করি, যার মধ্যে রয়েছে চীনা, ইংরেজি, জাপানি, স্প্যানিশ, ফরাসি, পর্তুগিজ, ইন্দোনেশিয়ান, আরবি, ভিয়েতনামী এবং অন্যান্য অনেক ভাষা।
●মামলা
Bilibili.com (অ্যানিমেশন, মঞ্চ পরিবেশনা), Huace (ডকুমেন্টারি), NetEase (টিভি নাটক), BASF, LV, এবং Haas (প্রচারণা), অন্যান্যদের মধ্যে
কিছু ক্লায়েন্ট
ফেডারেল সিগন্যাল কর্পোরেশন
চীন প্রবেশ-প্রস্থান পরিদর্শন এবং কোয়ারেন্টাইন সমিতি
ট্রু নর্থ প্রোডাকশনস
এডিকে
কৃষি ব্যাংক অফ চায়না
অ্যাকসেন্টার
ইভোনিক
ল্যাঙ্কসেস
AsahiKASEI
সিগওয়ার্ক
সাংহাই আন্তর্জাতিক চলচ্চিত্র উৎসব
ফোর্ড মোটর কোম্পানি