নিম্নলিখিত বিষয়বস্তু পোস্ট-সম্পাদনা ছাড়াই মেশিন অনুবাদ দ্বারা চীনা উত্স থেকে অনুবাদ করা হয়।
অ্যাসোসিয়েশন অফ আমেরিকান ল্যাঙ্গুয়েজ সংস্থাগুলি (এএলসি) মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে অবস্থিত একটি শিল্প সমিতি। সমিতির সদস্যরা মূলত এমন উদ্যোগ যা অনুবাদ, ব্যাখ্যা, স্থানীয়করণ এবং ভাষা বাণিজ্য পরিষেবা সরবরাহ করে। শিল্পের অধিকারের জন্য কথা বলতে, শিল্প বিকাশ, ব্যবসায় পরিচালনা, বাজার এবং প্রযুক্তির মতো বিষয়গুলিতে গোলটেবিল আলোচনা পরিচালনা করতে এবং আমেরিকান অনুবাদ সংস্থাগুলি থেকে কংগ্রেসের তদবির করার জন্য প্রতিনিধিদের সংগঠিত করার জন্য এএলসি মূলত প্রতি বছর বার্ষিক সভা করে। শিল্পের মুখপাত্রদের আমন্ত্রণ জানানোর পাশাপাশি, বার্ষিক সভাটি সুপরিচিত কর্পোরেট ম্যানেজমেন্ট পরামর্শদাতা বা নেতৃত্ব প্রশিক্ষণ বিশেষজ্ঞ এবং অন্যান্য নন-শিল্পের মুখপাত্রদেরও ব্যবস্থা করবে এবং বার্ষিক এএলসি শিল্পের প্রতিবেদন প্রকাশ করবে।
এই নিবন্ধে, আমরা 2023ALC শিল্প প্রতিবেদনের বিষয়বস্তু উপস্থাপন করি (2023 সালের সেপ্টেম্বরে প্রকাশিত, জরিপ করা সংস্থাগুলির দুই-তৃতীয়াংশ এএলসি-র সদস্য এবং মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে 70% এরও বেশি সদর দফতর), চীন ও মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে অনুবাদ শিল্পের ব্যবসায়ের স্থিতিগুলির একটি সহজ তুলনা করার জন্য এই শিল্পে টকচিনা অনুবাদের ব্যক্তিগত অভিজ্ঞতার সাথে মিলিত হয়েছে। আমরা আমাদের নিজস্ব জেড তৈরি করতে অন্যান্য দেশের পাথর ব্যবহার করার আশা করি।
AL এএলসি প্রতিবেদনটি আমাদের একের পর এক উল্লেখ করতে এবং তুলনা করার জন্য 14 টি দিক থেকে শিল্পের মূল ডেটা পরিসংখ্যান সরবরাহ করে:
1। ব্যবসায়িক মডেল
চীন এবং মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের মধ্যে মিল:
1) পরিষেবা সামগ্রী: আমেরিকান সহকর্মীদের মূল পরিষেবাগুলির 60% অনুবাদগুলিতে মনোনিবেশ করে, ব্যাখ্যায় 30% এবং বাকি 10% বিভিন্ন অনুবাদ পরিষেবা পণ্যগুলির মধ্যে ছড়িয়ে ছিটিয়ে রয়েছে; অর্ধেকেরও বেশি সংস্থা ট্রান্সক্রিপশন, ডাবিং, সাবটাইটেল এবং ডাবিং সহ মিডিয়া স্থানীয়করণ পরিষেবা সরবরাহ করে।
2) ক্রেতা: যদিও আমেরিকান সহকর্মীদের দুই-তৃতীয়াংশেরও বেশি আইন সংস্থাগুলি পরিবেশন করে, কেবলমাত্র 15% সংস্থাগুলি তাদের আয়ের প্রাথমিক উত্স হিসাবে ব্যবহার করে। এটি ইঙ্গিত দেয় যে আইন সংস্থাগুলির ভাষা পরিষেবা ব্যয়গুলি অত্যন্ত ছড়িয়ে পড়ে, যা সাধারণত আইনী অনুবাদ প্রয়োজনের অস্থায়ী প্রকৃতির সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ এবং শিল্পে অনুবাদ সংগ্রহের গড় পরিপক্কতার চেয়ে কম। এছাড়াও, আমাদের আমেরিকান অর্ধেকেরও বেশি অংশ সৃজনশীল, বিপণন এবং ডিজিটাল প্রতিষ্ঠানগুলিতে ভাষা পরিষেবা সরবরাহ করে। এই প্রতিষ্ঠানগুলি ভাষা পরিষেবা সংস্থাগুলি এবং বিভিন্ন শিল্পের ক্রেতাদের শেষের মধ্যে মধ্যস্থতাকারী হিসাবে কাজ করে। সাম্প্রতিক বছরগুলিতে, ভাষা পরিষেবাদির ভূমিকা এবং সীমানা অস্পষ্ট হয়ে উঠেছে: কিছু সৃজনশীল প্রতিষ্ঠান ভাষা পরিষেবা সরবরাহ করে, অন্যরা বিষয়বস্তু তৈরির ক্ষেত্রে প্রসারিত হয়। এদিকে, আমেরিকান সহকর্মীদের 95% অন্যান্য পিয়ার সংস্থাগুলিকে ভাষা পরিষেবা সরবরাহ করে এবং এই শিল্পের মধ্যে সংগ্রহ সহযোগী সম্পর্ক দ্বারা পরিচালিত হয়।
উপরোক্ত বৈশিষ্ট্যগুলি চীনের পরিস্থিতির অনুরূপ। উদাহরণস্বরূপ, সাম্প্রতিক ব্যবসায়িক ক্রিয়াকলাপগুলিতে, টকচিনা অনুবাদ এমন একটি মামলার মুখোমুখি হয়েছিল যেখানে সামগ্রী উত্পাদন ধারাবাহিকতা এবং ব্যয়, পুনরায় দরপত্র এবং সমস্ত চিত্রগ্রহণ, নকশা, অ্যানিমেশন, অনুবাদ এবং অন্যান্য সামগ্রী সম্পর্কিত ব্যবসায়ের কেন্দ্রীভূত সংগ্রহের বিবেচনার কারণে একটি বড় ক্লায়েন্ট যিনি বহু বছর ধরে পরিবেশন করেছিলেন। সংগ্রহের অংশগ্রহণকারীরা মূলত বিজ্ঞাপন সংস্থাগুলি ছিল এবং বিজয়ী দরদাতা বিষয়বস্তু সৃজনশীলতার জন্য সাধারণ ঠিকাদার হয়ে ওঠেন। অনুবাদ কাজটিও এই সাধারণ ঠিকাদার দ্বারা পরিচালিত হয়েছিল, বা নিজের দ্বারা সম্পূর্ণ বা সাবকন্ট্র্যাক্ট হয়েছিল। এইভাবে, মূল অনুবাদ পরিষেবা সরবরাহকারী হিসাবে, টকচিনা কেবল এই সাধারণ ঠিকাদারের সাথে যথাসম্ভব সহযোগিতা চালিয়ে যাওয়ার চেষ্টা করতে পারে এবং এটি সম্পূর্ণরূপে লাইনটি অতিক্রম করা এবং একটি বিষয়বস্তু সৃজনশীল সাধারণ ঠিকাদার হওয়া খুব কঠিন।
পিয়ার সহযোগিতার ক্ষেত্রে, চীনের নির্দিষ্ট অনুপাতটি অজানা, তবে এটি নিশ্চিত যে এটি সাম্প্রতিক বছরগুলিতে ক্রমবর্ধমান সাধারণ প্রবণতা হয়ে দাঁড়িয়েছে, যার লক্ষ্য গ্রাহকের চাহিদা পূরণ করা, উল্লম্ব ক্ষেত্র এবং অন্যান্য ভাষায় ক্ষমতা জোরদার করা, আরও নমনীয় সরবরাহ চেইন স্থাপন করা, বা উত্পাদন ক্ষমতা বাড়ানো, বা পরিপূরক সুবিধাগুলি সহ উত্পাদন ক্ষমতা বাড়ানো বা হজম করা। বেসরকারী উপভোগ সমিতি সক্রিয়ভাবে কিছু উপকারী পরিকল্পনা এবং এই বিষয়ে প্রচেষ্টা চালাচ্ছে।
চীন এবং মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের মধ্যে পার্থক্য:
1) আন্তর্জাতিক সম্প্রসারণ: আমাদের বেশিরভাগ মার্কিন সহযোগীরা দেশীয় গ্রাহকদের কাছ থেকে তাদের প্রধান উপার্জন উত্পন্ন করে, তবে প্রতি তিনটি সংস্থার মধ্যে একটিতে দুই বা ততোধিক দেশে অফিস রয়েছে, যদিও রাজস্ব এবং আন্তর্জাতিক শাখার সংখ্যার মধ্যে কোনও ইতিবাচক আনুপাতিক সম্পর্ক নেই। দেখে মনে হয় আমেরিকান সহকর্মীদের মধ্যে আন্তর্জাতিক সম্প্রসারণের অনুপাত আমাদের তুলনায় অনেক বেশি, যা ভৌগলিক অবস্থান, ভাষা এবং সাংস্কৃতিক মিলের ক্ষেত্রে তাদের সুবিধার সাথে সম্পর্কিত। তারা আন্তর্জাতিক সম্প্রসারণের মাধ্যমে নতুন বাজারে প্রবেশ করে, প্রযুক্তিগত সংস্থান অর্জন করে বা স্বল্প ব্যয়বহুল উত্পাদন কেন্দ্র স্থাপন করে।
এর তুলনায়, চীনা অনুবাদ সহকর্মীদের আন্তর্জাতিক সম্প্রসারণের হার অনেক কম, কেবলমাত্র কয়েকটি সংস্থা সফলভাবে বিশ্বব্যাপী চলেছে। কয়েকটি সফল কেস থেকে দেখা যায় যে এটি মূলত ব্যবসায়িক পরিচালকরা নিজেরাই প্রথমে বাইরে যেতে হবে। বিদেশী টার্গেট মার্কেটগুলিতে মনোনিবেশ করা, স্থানীয় অঞ্চলে স্থানীয় অপারেশন দল রয়েছে এবং স্থানীয়করণের একটি ভাল কাজ করার জন্য কর্পোরেট সংস্কৃতি, বিশেষত বিক্রয় এবং বিপণনকে স্থানীয় বাজারে পুরোপুরি একীভূত করা ভাল। অবশ্যই, সংস্থাগুলি বিশ্বব্যাপী যাওয়ার জন্য বিদেশে যাচ্ছে না, বরং তারা প্রথমে কেন বিশ্বব্যাপী যেতে চায় এবং তাদের উদ্দেশ্য কী তা নিয়ে প্রথমে চিন্তা করা দরকার? কেন আমরা সমুদ্রে যেতে পারি? চূড়ান্ত দক্ষতা কি? তারপরে কীভাবে সমুদ্রে যেতে হবে তা নিয়ে প্রশ্ন আসে।
একইভাবে, ঘরোয়া অনুবাদ সংস্থাগুলি পিয়ার আন্তর্জাতিক সম্মেলনে অংশ নিতে খুব রক্ষণশীল। গালা/এএলসি/লোকওয়ার্ল্ড/এলিয়ার মতো আন্তর্জাতিক সম্মেলনে টকচিনার অংশগ্রহণ ইতিমধ্যে বেশ ঘন ঘন এবং তিনি খুব কমই ঘরোয়া সমবয়সীদের উপস্থিতি দেখেন। আন্তর্জাতিক সম্প্রদায়ের চীনের ভাষা পরিষেবা শিল্পের সামগ্রিক ভয়েস এবং প্রভাব কীভাবে বাড়ানো যায় এবং উষ্ণতার জন্য একত্রিত করা যায়, সর্বদা একটি সমস্যা হয়ে দাঁড়িয়েছে। বিপরীতে, আমরা প্রায়শই দেখি আর্জেন্টাইন অনুবাদ সংস্থাগুলি দূর থেকে আন্তর্জাতিক সম্মেলনে আসছে। তারা কেবল সম্মেলনে অংশ নেয় না তবে দক্ষিণ আমেরিকার একটি সাধারণ স্প্যানিশ ভাষা সরবরাহকারীর সম্মিলিত চিত্র হিসাবেও উপস্থিত হয়। তারা সম্মেলনে কিছু জনসংযোগ গেম খেলেন, বায়ুমণ্ডলকে বাঁচিয়ে রাখেন এবং একটি সম্মিলিত ব্র্যান্ড তৈরি করেন যা থেকে শেখার উপযুক্ত।
২) ক্রেতা: মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে রাজস্বের দিক থেকে শীর্ষ তিনটি গ্রাহক গোষ্ঠী হ'ল স্বাস্থ্যসেবা, সরকারী/সরকারী খাত এবং শিক্ষাপ্রতিষ্ঠান, যদিও চীনে তারা তথ্য ও যোগাযোগ প্রযুক্তি, আন্তঃসীমান্ত ই-বাণিজ্য, এবং শিক্ষা ও প্রশিক্ষণ (চীন অনুবাদক সংস্থা কর্তৃক প্রকাশিত চীনা অনুবাদ ও ভাষা পরিষেবা শিল্পের ২০২৩ বিকাশ প্রতিবেদন অনুসারে)।
স্বাস্থ্যসেবা সরবরাহকারী (হাসপাতাল, বীমা সংস্থাগুলি এবং ক্লিনিকগুলি সহ) তাদের আমেরিকান অংশগুলির 50% এরও বেশি অংশের আয়ের মূল উত্স, যার স্পষ্ট আমেরিকান বৈশিষ্ট্য রয়েছে। বিশ্বব্যাপী, মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের স্বাস্থ্যসেবা ব্যয় সর্বাধিক। যুক্তরাষ্ট্রে বেসরকারী এবং জনসাধারণের তহবিলের মিশ্র ব্যবস্থা বাস্তবায়নের কারণে, স্বাস্থ্যসেবাতে ভাষা পরিষেবা ব্যয়গুলি বেসরকারী হাসপাতাল, স্বাস্থ্যসেবা বীমা সংস্থাগুলি এবং ক্লিনিকগুলি, পাশাপাশি সরকারী প্রোগ্রাম উভয় থেকেই আসে। ভাষা পরিষেবা সংস্থাগুলি স্বাস্থ্যসেবা সরবরাহকারীদের ভাষা ব্যবহারের পরিকল্পনাগুলি ডিজাইন এবং কার্যকর করতে সহায়তা করতে মূল ভূমিকা পালন করে। আইনী বিধি অনুসারে, সীমিত ইংরেজি দক্ষতা (এলইপি) আক্রান্ত রোগীদের উচ্চমানের চিকিত্সা পরিষেবাগুলিতে সমান অ্যাক্সেস রয়েছে তা নিশ্চিত করার জন্য ভাষা ব্যবহারের পরিকল্পনাগুলি বাধ্যতামূলক।
উপরোক্ত প্রাকৃতিক বাজারের চাহিদার সুবিধাগুলি দেশীয়ভাবে তুলনা বা মেলে না। তবে চীনা বাজারের নিজস্ব বৈশিষ্ট্যও রয়েছে। সাম্প্রতিক বছরগুলিতে, সরকার নেতৃত্বাধীন বেল্ট অ্যান্ড রোড ইনিশিয়েটিভ এবং বিদেশে যাওয়া চীনা স্থানীয় উদ্যোগের তরঙ্গ চীনা বা ইংরেজি থেকে সংখ্যালঘু ভাষায় আরও অনুবাদ প্রয়োজনের জন্ম দিয়েছে। অবশ্যই, আপনি যদি এতে অংশ নিতে চান এবং একজন যোগ্য খেলোয়াড় হতে চান তবে এটি আমাদের অনুবাদ পরিষেবা উদ্যোগগুলিতে সংস্থান এবং প্রকল্প পরিচালনার দক্ষতার জন্য উচ্চতর প্রয়োজনীয়তা রাখে।
3) পরিষেবা সামগ্রী: আমাদের আমেরিকান প্রায় অর্ধেক অংশ সাইন ল্যাঙ্গুয়েজ পরিষেবা সরবরাহ করে; 20% সংস্থাগুলি ভাষা পরীক্ষা সরবরাহ করে (ভাষার দক্ষতার মূল্যায়ন জড়িত); 15% সংস্থাগুলি ভাষা প্রশিক্ষণ সরবরাহ করে (বেশিরভাগ অনলাইন)।
উপরোক্ত সামগ্রীর জন্য দেশীয়ভাবে কোনও সম্পর্কিত ডেটা পাওয়া যায় নি, তবে সংবেদনশীল দৃষ্টিকোণ থেকে, মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে অনুপাত চীনের চেয়ে বেশি হওয়া উচিত। ঘরোয়া সাইন ল্যাঙ্গুয়েজ বিডিং প্রকল্পগুলির জন্য বিজয়ী দরদাতা প্রায়শই একটি বিশেষ স্কুল বা এমনকি একটি নেটওয়ার্ক প্রযুক্তি সংস্থা এবং খুব কমই একটি অনুবাদ সংস্থা। এছাড়াও কয়েকটি অনুবাদ সংস্থা রয়েছে যা তাদের প্রধান ব্যবসায়ের ক্ষেত্র হিসাবে ভাষা পরীক্ষা এবং প্রশিক্ষণকে অগ্রাধিকার দেয়।
2। কর্পোরেট কৌশল
বেশিরভাগ আমেরিকান সহকর্মীরা 2023 এর জন্য তাদের সর্বোচ্চ অগ্রাধিকার হিসাবে "ক্রমবর্ধমান রাজস্ব" অগ্রাধিকার দেয়, অন্যদিকে এক তৃতীয়াংশ সংস্থা অপারেটিং ব্যয় হ্রাস করতে পছন্দ করে।
পরিষেবা কৌশলের ক্ষেত্রে, অর্ধেকেরও বেশি সংস্থাগুলি গত তিন বছরে তাদের পরিষেবাগুলি বাড়িয়েছে, তবে আগামী তিন বছরে তাদের পরিষেবা বাড়ানোর পরিকল্পনা কম সংস্থাগুলি কম রয়েছে। যে পরিষেবাগুলি সর্বাধিক বাড়িয়েছে সেগুলি হ'ল ই-লার্নিং, অন সাইট সাবটাইটেল পরিষেবা, মেশিন অনুবাদ পোস্ট এডিটিং (পিইএমটি), রিমোট একযোগে ব্যাখ্যা (আরএসআই), ডাবিং এবং ভিডিও রিমোট ব্যাখ্যার (ভিআরআই)। পরিষেবা সম্প্রসারণ মূলত গ্রাহকের চাহিদা দ্বারা চালিত হয়। এক্ষেত্রে এটি চীনের পরিস্থিতির অনুরূপ। বেশিরভাগ চীনা ভাষা পরিষেবা সংস্থাগুলি সাম্প্রতিক বছরগুলিতে বাজারের ক্রমবর্ধমান চাহিদার প্রতিক্রিয়া জানিয়েছে এবং বৃদ্ধি এবং ব্যয় হ্রাসও চিরন্তন থিম।
এদিকে, গত দুই বছরে, অনেক দেশীয় সহকর্মী পরিষেবাগুলির আপগ্রেডগুলি নিয়ে আলোচনা করছেন, এটি পরিষেবার ক্ষেত্রটি প্রসারিত করছে বা উল্লম্বভাবে প্রসারিত করছে। উদাহরণস্বরূপ, পেটেন্ট অনুবাদে বিশেষজ্ঞ অনুবাদ সংস্থাগুলি পেটেন্ট পরিষেবাদির অন্যান্য ক্ষেত্রে তাদের ফোকাসকে প্রসারিত করছে; স্বয়ংচালিত অনুবাদ করা এবং স্বয়ংচালিত শিল্পে বুদ্ধি সংগ্রহ করা; ক্লায়েন্টদের বিদেশী বিপণন মিডিয়া প্রকাশ ও রক্ষণাবেক্ষণে সহায়তা করতে বিপণনের নথি অনুবাদ করুন; আমি মুদ্রণের জন্য ডকুমেন্টগুলি অনুবাদ করার জন্য মুদ্রণ স্তরের টাইপসেটিং এবং পরবর্তী মুদ্রণ পরিষেবাগুলি সরবরাহ করি; যারা সম্মেলনের দোভাষী হিসাবে কাজ করেন তারা সম্মেলন বিষয়ক বা সাইটে নির্মাণের জন্য দায়বদ্ধ; ওয়েবসাইট অনুবাদ করার সময়, এসইও এবং এসইএম এক্সিকিউশন করুন এবং আরও কিছু করুন। অবশ্যই, প্রতিটি রূপান্তর অনুসন্ধান প্রয়োজন এবং এটি সহজ নয় এবং চেষ্টা করার প্রক্রিয়াতে কিছু সমস্যা দেখা দেবে। যাইহোক, যতক্ষণ না এটি যুক্তিযুক্ত সিদ্ধান্ত গ্রহণের পরে তৈরি কৌশলগত সামঞ্জস্য, ততক্ষণে অত্যাচারী প্রক্রিয়াতে কিছুটা অধ্যবসায় করা খুব প্রয়োজনীয়। গত তিন থেকে পাঁচ বছরে, টকচিনা অনুবাদ ধীরে ধীরে উল্লম্ব ক্ষেত্র এবং ভাষা সম্প্রসারণ পণ্যগুলি (যেমন ফার্মাসিউটিক্যালস, পেটেন্টস, অনলাইন গেমস এবং অন্যান্য প্যান বিনোদন, ইংরেজি এবং বিদেশী আন্তর্জাতিকীকরণ ইত্যাদি) তৈরি করেছে। একই সময়ে, এটি বাজার যোগাযোগ অনুবাদ পণ্যগুলিতে দক্ষতার ক্ষেত্রে উল্লম্ব এক্সটেনশনগুলিও করেছে। পরিষেবা ব্র্যান্ডগুলি অনুবাদ করার ক্ষেত্রে ভাল করার সময়, এটি উচ্চতর মূল্য সংযোজন অনুলিপি (যেমন বিক্রয় পয়েন্ট, গাইড শিরোনাম, পণ্যের অনুলিপি, পণ্যের বিশদ, মৌখিক অনুলিপি ইত্যাদি) লেখার ক্ষেত্রেও প্রবেশ করেছে, ভাল ফলাফল অর্জন করেছে।
প্রতিযোগিতামূলক আড়াআড়ি ক্ষেত্রে, বেশিরভাগ আমেরিকান সহকর্মীরা বড়, বৈশ্বিক এবং বহুভাষিক সংস্থাগুলিকে তাদের প্রধান প্রতিযোগী হিসাবে বিবেচনা করে যেমন ল্যাঙ্গুয়াজলাইন, লায়নব্রিজ, আরডাব্লুএস, ট্রান্সফারফেক্ট ইত্যাদি; চীনে, আন্তর্জাতিক স্থানীয়করণ সংস্থাগুলি এবং স্থানীয় অনুবাদ সংস্থাগুলির মধ্যে গ্রাহক বেসের পার্থক্যের কারণে, তুলনামূলকভাবে কম সরাসরি প্রতিযোগিতা রয়েছে। অনুবাদ সংস্থাগুলির মধ্যে দামের প্রতিযোগিতা থেকে আরও পিয়ার প্রতিযোগিতা আসে, কম দাম এবং বৃহত আকারের সংস্থাগুলি প্রধান প্রতিযোগী, বিশেষত বিডিং প্রকল্পগুলিতে।
সংযুক্তি এবং অধিগ্রহণের ক্ষেত্রে চীন এবং মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের মধ্যে সর্বদা একটি গুরুত্বপূর্ণ পার্থক্য রয়েছে। আমেরিকান সহকর্মীদের একীভূতকরণ এবং অধিগ্রহণের ক্রিয়াকলাপগুলি স্থিতিশীল থাকে, ক্রেতারা ক্রমাগত সুযোগগুলি এবং সম্ভাব্য বিক্রেতাদের সক্রিয়ভাবে সন্ধান বা একীভূতকরণ এবং অধিগ্রহণ দালালদের সাথে যোগাযোগ বজায় রাখার সুযোগের জন্য অপেক্ষা করার জন্য অপেক্ষা করছেন। চীনে, আর্থিক নিয়ন্ত্রক সমস্যার কারণে, মূল্যায়ন যুক্তিসঙ্গতভাবে গণনা করা কঠিন; একই সময়ে, বস সবচেয়ে বড় বিক্রয়কর্মী হওয়ার কারণে, সংস্থাটি যদি হাত বদলে দেয় তবে একীভূত হওয়ার আগে এবং অধিগ্রহণের আগে এবং পরে গ্রাহক সংস্থান স্থানান্তর করার ঝুঁকি থাকতে পারে। সংযুক্তি এবং অধিগ্রহণ আদর্শ নয়।
3 ... পরিষেবা সামগ্রী
মেশিন ট্রান্সলেশন (এমটি) মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে সহকর্মীদের দ্বারা ব্যাপকভাবে গৃহীত হয়েছে। তবে, কোনও সংস্থার মধ্যে এমটি প্রয়োগ প্রায়শই নির্বাচনী এবং কৌশলগত হয় এবং বিভিন্ন কারণগুলি এর সম্ভাব্য ঝুঁকি এবং সুবিধাগুলিকে প্রভাবিত করতে পারে। আমেরিকান সহকর্মীদের প্রায় দুই-তৃতীয়াংশ তাদের ক্লায়েন্টদের পরিষেবা হিসাবে মেশিন অনুবাদ পোস্ট সম্পাদনা (পিইএমটি) সরবরাহ করে তবে টিইপি সর্বাধিক ব্যবহৃত অনুবাদ পরিষেবা হিসাবে রয়ে গেছে। খাঁটি ম্যানুয়াল, খাঁটি মেশিন এবং মেশিন অনুবাদ এবং সম্পাদনার তিনটি প্রোডাকশন মোডের মধ্যে পছন্দগুলি করার সময়, গ্রাহকের চাহিদা সিদ্ধান্ত গ্রহণকে প্রভাবিত করে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ কারণ এবং এর গুরুত্ব অন্য দুটি প্রধান কারণের (সামগ্রীর ধরণ এবং ভাষার জুড়ি) ছাড়িয়ে যায়।
ব্যাখ্যার দিক থেকে, মার্কিন বাজার উল্লেখযোগ্য পরিবর্তন করেছে। আমেরিকান ব্যাখ্যার পরিষেবা সরবরাহকারীদের প্রায় তিন-চতুর্থাংশ ভিডিও রিমোট ব্যাখ্যা (ভিআরআই) এবং টেলিফোন ব্যাখ্যা (ওপিআই) সরবরাহ করে এবং প্রায় দুই-তৃতীয়াংশ সংস্থাগুলি দূরবর্তী যুগপত ব্যাখ্যা (আরএসআই) সরবরাহ করে। ব্যাখ্যা পরিষেবা সরবরাহকারীদের তিনটি প্রধান ক্ষেত্র হ'ল স্বাস্থ্যসেবা ব্যাখ্যা, ব্যবসায়িক ব্যাখ্যা এবং আইনী ব্যাখ্যা। আরএসআই মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে একটি উচ্চ প্রবৃদ্ধি কুলুঙ্গি বাজার হিসাবে রয়ে গেছে বলে মনে হচ্ছে। যদিও আরএসআই প্ল্যাটফর্মগুলি মূলত প্রযুক্তি সংস্থাগুলি, বেশিরভাগ প্ল্যাটফর্মগুলি এখন ভিড়সোর্সিং এবং/অথবা ভাষা পরিষেবা সংস্থাগুলির সাথে সহযোগিতার মাধ্যমে ব্যাখ্যার পরিষেবা প্রাপ্তির সুবিধার্থে সরবরাহ করে। জুম এবং অন্যান্য ক্লায়েন্ট প্ল্যাটফর্মের মতো অনলাইন সম্মেলনের সরঞ্জামগুলির সাথে আরএসআই প্ল্যাটফর্মগুলির সরাসরি সংহতকরণও এই সংস্থাগুলিকে কর্পোরেট ব্যাখ্যার প্রয়োজনীয়তা পরিচালনার ক্ষেত্রে অনুকূল কৌশলগত অবস্থানে রাখে। অবশ্যই, আরএসআই প্ল্যাটফর্মটি বেশিরভাগ আমেরিকান সহকর্মীরা প্রত্যক্ষ প্রতিযোগী হিসাবেও দেখেন। যদিও নমনীয়তা এবং ব্যয়ের ক্ষেত্রে আরএসআইয়ের অনেক সুবিধা রয়েছে, এটি বিলম্ব, অডিও গুণমান, ডেটা সুরক্ষা চ্যালেঞ্জ এবং আরও অনেক কিছু সহ বাস্তবায়ন চ্যালেঞ্জগুলিও নিয়ে আসে।
উপরোক্ত বিষয়বস্তুর চীনে যেমন আরএসআইয়ের মিল এবং পার্থক্য রয়েছে। টকচিনা অনুবাদ মহামারীটির আগে একটি প্ল্যাটফর্ম সংস্থার সাথে কৌশলগত সহযোগিতা প্রতিষ্ঠা করেছিল। মহামারী চলাকালীন, এই প্ল্যাটফর্মটি নিজস্বভাবে প্রচুর ব্যবসা ছিল, তবে মহামারীটির পরে, অফলাইন ফর্মগুলি ব্যবহার করে আরও বেশি সংখ্যক সভা আবার শুরু হয়েছিল। সুতরাং, ব্যাখ্যা সরবরাহকারী হিসাবে টকচিনা অনুবাদের দৃষ্টিকোণ থেকে, এটি মনে করে যে সাইটে ব্যাখ্যার চাহিদা উল্লেখযোগ্যভাবে বৃদ্ধি পেয়েছে, এবং আরএসআই একটি নির্দিষ্ট পরিমাণে হ্রাস পেয়েছে, তবে আরএসআই প্রকৃতপক্ষে একটি প্রয়োজনীয় পরিপূরক এবং গার্হস্থ্য ব্যাখ্যা পরিষেবা সরবরাহকারীদের জন্য প্রয়োজনীয় ক্ষমতা। একই সময়ে, টেলিফোনের ব্যাখ্যায় ওপিআইয়ের ব্যবহার আমেরিকা যুক্তরাষ্ট্রের তুলনায় চীনা বাজারে ইতিমধ্যে অনেক কম, কারণ আমেরিকা যুক্তরাষ্ট্রের প্রধান ব্যবহারের পরিস্থিতিগুলি চিকিত্সা এবং আইনী, যা চীনে অনুপস্থিত।
মেশিন অনুবাদের ক্ষেত্রে, মেশিন অনুবাদ পোস্ট এডিটিং (পিইএমটি) হ'ল গার্হস্থ্য অনুবাদ সংস্থাগুলির পরিষেবা সামগ্রীতে একটি মুরগির পাঁজর পণ্য। গ্রাহকরা খুব কমই এটি চয়ন করেন এবং তারা আরও যা চান তা হ'ল মেশিন অনুবাদের কাছাকাছি দামে মানব অনুবাদের একই গুণমান এবং দ্রুত গতি অর্জন করা। অতএব, অনুবাদ সংস্থাগুলির উত্পাদন প্রক্রিয়াতে মেশিন অনুবাদ ব্যবহার আরও অদৃশ্য, এটি ব্যবহৃত হয় বা না তা নির্বিশেষে আমাদের গ্রাহকদের যোগ্য মানের এবং কম দাম (দ্রুত, ভাল এবং সস্তা) সরবরাহ করতে হবে। অবশ্যই, এমন গ্রাহকরাও রয়েছেন যারা সরাসরি মেশিনের অনুবাদ ফলাফল সরবরাহ করেন এবং অনুবাদ সংস্থাগুলিকে এই ভিত্তিতে প্রুফরিডের জন্য অনুরোধ করেন। টকচিনা অনুবাদটির উপলব্ধি হ'ল গ্রাহকের দ্বারা সরবরাহিত মেশিন অনুবাদটির গুণমানটি গ্রাহকের প্রত্যাশা থেকে অনেক দূরে এবং ম্যানুয়াল প্রুফরিডিংয়ের জন্য প্রায়শই পিইএমটি -র আওতার বাইরে গভীর হস্তক্ষেপ প্রয়োজন। তবে, গ্রাহক দ্বারা প্রদত্ত মূল্য ম্যানুয়াল অনুবাদটির চেয়ে অনেক কম।
4 .. বৃদ্ধি এবং লাভজনকতা
সামষ্টিক অর্থনৈতিক এবং বৈশ্বিক রাজনৈতিক অনিশ্চয়তা সত্ত্বেও, ২০২২ সালে মার্কিন সমবয়সীদের প্রবৃদ্ধি স্থিতিস্থাপক রয়ে গেছে, 60০% সংস্থাগুলি রাজস্ব বৃদ্ধির অভিজ্ঞতা অর্জন করে এবং ২৫% প্রবৃদ্ধির হার ২৫% ছাড়িয়ে গেছে। এই স্থিতিস্থাপকতা বেশ কয়েকটি মূল কারণের সাথে সম্পর্কিত: ভাষা পরিষেবা সংস্থাগুলির উপার্জন বিভিন্ন ক্ষেত্র থেকে আসে, যা কোম্পানির উপর চাহিদা ওঠানামার সামগ্রিক প্রভাবকে তুলনামূলকভাবে ছোট করে তোলে; পাঠ্য, মেশিন অনুবাদ এবং দূরবর্তী ব্যাখ্যার প্ল্যাটফর্মগুলির মতো প্রযুক্তিগুলি ব্যবসায়ের পক্ষে পরিবেশের বিস্তৃত পরিসরে ভাষার সমাধানগুলি বাস্তবায়নের পক্ষে সহজ করে তোলে এবং ভাষা পরিষেবার ব্যবহারের ক্ষেত্রে প্রসারিত হতে থাকে; একই সময়ে, মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে স্বাস্থ্যসেবা শিল্প এবং সরকারী বিভাগগুলি সম্পর্কিত ব্যয় বৃদ্ধি অব্যাহত রাখে; এছাড়াও, যুক্তরাষ্ট্রে সীমিত ইংরেজি দক্ষতা (এলইপি) সহ জনসংখ্যা ক্রমাগত বৃদ্ধি পাচ্ছে এবং ভাষা বাধা আইন প্রয়োগের ফলেও বৃদ্ধি পাচ্ছে।
২০২২ সালে, আমেরিকান সহকর্মীরা সাধারণত লাভজনক হয়, গড়ে 29%থেকে 43%এর মধ্যে গড় মোট মুনাফার মার্জিন সহ ভাষা প্রশিক্ষণের সর্বোচ্চ লাভের মার্জিন (43%) থাকে। তবে, আগের বছরের তুলনায়, অনুবাদ এবং ব্যাখ্যা পরিষেবাগুলির লাভের মার্জিনগুলি কিছুটা হ্রাস পেয়েছে। যদিও বেশিরভাগ সংস্থাগুলি গ্রাহকদের কাছে তাদের উদ্ধৃতি বাড়িয়েছে, অপারেটিং ব্যয় বৃদ্ধি (বিশেষত শ্রম ব্যয়) এই দুটি পরিষেবার লাভজনকতা প্রভাবিত করার মূল কারণ হিসাবে রয়ে গেছে।
চীনে, সামগ্রিকভাবে, অনুবাদ সংস্থাগুলির রাজস্বও ২০২২ সালে বৃদ্ধি পাচ্ছে। মোট মুনাফার ব্যবধানের দৃষ্টিকোণ থেকে, এটি বলা যেতে পারে যে এটি তার আমেরিকান অংশগুলির মতোও। যাইহোক, পার্থক্যটি হ'ল উদ্ধৃতি হিসাবে, বিশেষত বড় প্রকল্পগুলির জন্য, উদ্ধৃতিটি নীচের দিকে। অতএব, লাভজনকতা প্রভাবিত করার মূল কারণটি শ্রম ব্যয় বৃদ্ধি নয়, তবে দামের প্রতিযোগিতার কারণে দাম হ্রাস। অতএব, যে পরিস্থিতিতে শ্রমের ব্যয়গুলি যথাযথভাবে হ্রাস করা যায় না, ব্যয় হ্রাস করতে এবং দক্ষতা বৃদ্ধির জন্য কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তার মতো প্রযুক্তিগুলি সক্রিয়ভাবে ব্যবহার করে এখনও একটি অনিবার্য পছন্দ।
5। মূল্য নির্ধারণ
মার্কিন বাজারে, অনুবাদ, সম্পাদনা এবং প্রুফরিডিং (টিইপি) এর জন্য শব্দের হার সাধারণত 2% বৃদ্ধি পেয়ে 9% এ বৃদ্ধি পেয়েছে। এএলসি প্রতিবেদনে ১১ টি ভাষার জন্য ইংরেজি অনুবাদ মূল্য রয়েছে: আরবি, পর্তুগিজ, সরলীকৃত চীনা, ফরাসী, জার্মান, জাপানি, কোরিয়ান, রাশিয়ান, স্প্যানিশ, তাগালগ এবং ভিয়েতনামী। ইংরেজি অনুবাদে মধ্যম মূল্য প্রতি শব্দ প্রতি 0.23 মার্কিন ডলার, 0.10 এর সর্বনিম্ন মান এবং সর্বোচ্চ মানের 0.31 এর মধ্যে দামের সীমা সহ; সরলীকৃত চীনা ইংরেজি অনুবাদে মধ্যম মূল্য 0.24, 0.20 এবং 0.31 এর মধ্যে দামের সীমা সহ।
আমেরিকান সহকর্মীরা সাধারণত বলে যে "গ্রাহকরা আশা করেন যে কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা এবং এমটি সরঞ্জামগুলি ব্যয় হ্রাস করতে পারে তবে 100% ম্যানুয়াল অপারেশনের মানের মান ত্যাগ করতে পারে না।" পিইএমটি হারগুলি খাঁটি ম্যানুয়াল অনুবাদ পরিষেবাদির তুলনায় সাধারণত 20% থেকে 35% কম। যদিও ওয়ার্ড বাই ওয়ার্ড প্রাইসিং মডেলটি এখনও ভাষা শিল্পে আধিপত্য বিস্তার করে, তবে পিইএমটি -র ব্যাপক ব্যবহার কিছু সংস্থাগুলির জন্য অন্যান্য মূল্যের মডেলগুলি প্রবর্তন করার জন্য একটি চালিকা শক্তি হয়ে দাঁড়িয়েছে।
ব্যাখ্যার দিক থেকে, 2022 সালে পরিষেবার হার আগের বছরের তুলনায় বৃদ্ধি পেয়েছে। ওপিআই, ভিআরআই এবং আরএসআই পরিষেবার হারগুলি সমস্ত 7% থেকে 9% বৃদ্ধি পেয়েছে, সাইটে সম্মেলনের ব্যাখ্যায় সবচেয়ে বড় বৃদ্ধি ছিল।
এর তুলনায়, চীনের গার্হস্থ্য অনুবাদ সংস্থাগুলি এত ভাগ্যবান নয়। অর্থনৈতিক পরিবেশের চাপের মধ্যে, কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা, পার্টি এ দ্বারা ব্যয় নিয়ন্ত্রণ এবং শিল্পের মধ্যে মূল্য প্রতিযোগিতা হিসাবে প্রযুক্তিগত শকগুলি মৌখিক এবং লিখিত অনুবাদগুলির দাম বাড়েনি তবে হ্রাস পেয়েছে, বিশেষত অনুবাদ মূল্যে।
6 .. প্রযুক্তি
1) টিএমএস/ক্যাট টুল: মেমোকের নেতৃত্ব দিচ্ছে, আমেরিকান সহকর্মীদের 50% এরও বেশি এই প্ল্যাটফর্মটি ব্যবহার করে, তারপরে আরডাব্লুএসআরটিডোস রয়েছে। বুস্টলিংগো হ'ল সর্বাধিক ব্যবহৃত ব্যাখ্যার প্ল্যাটফর্ম, প্রায় 30% সংস্থাগুলি এটি ব্যবহার করে ব্যাখ্যার পরিষেবাগুলি সরবরাহ করতে, পরিচালনা করতে বা সরবরাহ করতে ব্যবহার করে। প্রায় এক তৃতীয়াংশ ভাষা পরীক্ষার সংস্থাগুলি পরীক্ষার পরিষেবা সরবরাহ করতে জুম ব্যবহার করে। মেশিন অনুবাদ সরঞ্জামগুলির নির্বাচনের ক্ষেত্রে, অ্যামাজন এডাব্লুএস সর্বাধিক সাধারণভাবে বেছে নেওয়া হয়, তারপরে আলিবাবা এবং ডিপ্পল এবং তারপরে গুগল।
চীনের পরিস্থিতি একই রকম, মেশিন অনুবাদ সরঞ্জামগুলির জন্য বিভিন্ন পছন্দ, পাশাপাশি বাইদু এবং ইউদাওর মতো প্রধান সংস্থাগুলির পণ্যগুলির পাশাপাশি মেশিন অনুবাদ ইঞ্জিনগুলি যা নির্দিষ্ট ক্ষেত্রে শ্রেষ্ঠত্ব অর্জন করে। ঘরোয়া সমবয়সীদের মধ্যে, স্থানীয়করণ সংস্থাগুলির দ্বারা মেশিন অনুবাদের সাধারণ ব্যবহার ব্যতীত, বেশিরভাগ সংস্থাগুলি এখনও traditional তিহ্যবাহী অনুবাদ পদ্ধতির উপর নির্ভর করে। তবে শক্তিশালী প্রযুক্তিগত ক্ষমতা সহ বা নির্দিষ্ট ক্ষেত্রে ফোকাস সহ কিছু অনুবাদ সংস্থাগুলিও মেশিন অনুবাদ প্রযুক্তি ব্যবহার করতে শুরু করেছে। তারা সাধারণত মেশিন অনুবাদ ইঞ্জিনগুলি ব্যবহার করে যা তৃতীয় পক্ষের কাছ থেকে কেনা বা ভাড়া নেওয়া হয় তবে তাদের নিজস্ব কর্পাস ব্যবহার করে প্রশিক্ষিত হয়।
2) বৃহত্তর ভাষার মডেল (এলএলএম): এটিতে দুর্দান্ত মেশিন অনুবাদ ক্ষমতা রয়েছে তবে এর সুবিধাগুলি এবং অসুবিধাগুলিও রয়েছে। মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে, ভাষা পরিষেবা সংস্থাগুলি এখনও বড় আকারে ব্যবসায়ের জন্য ভাষা পরিষেবা সরবরাহে মূল ভূমিকা পালন করে। তাদের দায়িত্বগুলির মধ্যে রয়েছে জটিল ক্রেতার প্রয়োজনীয়তাগুলি চালিত ভাষা পরিষেবাদিগুলির মাধ্যমে প্রয়োজনীয়তা পূরণ করা এবং কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা সরবরাহ করতে পারে এমন পরিষেবাগুলির মধ্যে একটি সেতু তৈরি করা এবং ক্লায়েন্ট সংস্থাগুলি প্রয়োগ করতে হবে এমন ভাষা পরিষেবাগুলির মধ্যে একটি সেতু তৈরি করা। তবে, এখনও অবধি, অভ্যন্তরীণ কর্মপ্রবাহে কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তার প্রয়োগ ব্যাপক থেকে অনেক দূরে। আমেরিকান সহকর্মীদের প্রায় দুই-তৃতীয়াংশ কোনও কর্মপ্রবাহকে সক্ষম বা স্বয়ংক্রিয় করতে কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা ব্যবহার করেনি। ওয়ার্কফ্লোতে ড্রাইভিং ফ্যাক্টর হিসাবে কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা ব্যবহারের সর্বাধিক ব্যবহৃত উপায় হ'ল এআই সহায়ক শব্দভাণ্ডার তৈরির মাধ্যমে। কেবলমাত্র 10% সংস্থাগুলি উত্স পাঠ্য বিশ্লেষণের জন্য কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা ব্যবহার করে; প্রায় 10% সংস্থাগুলি অনুবাদ মানের স্বয়ংক্রিয়ভাবে মূল্যায়ন করতে কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা ব্যবহার করে; 5% এরও কম সংস্থাগুলি তাদের কাজের ক্ষেত্রে দোভাষীদের সময়সূচী বা সহায়তা করতে কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা ব্যবহার করে। তবে, বেশিরভাগ আমেরিকান সহকর্মীরা আরও এলএলএম বুঝতে পারছেন, এবং এক তৃতীয়াংশ সংস্থাগুলি পরীক্ষার মামলাগুলি পরীক্ষা করছে।
এই ক্ষেত্রে, শুরুতে, বেশিরভাগ ঘরোয়া সহকর্মীরা বিভিন্ন সীমাবদ্ধতার কারণে বিদেশ থেকে যেমন চ্যাটজিপিটি-র মতো বড় আকারের ভাষা মডেল পণ্যগুলিকে পুরোপুরি সংহত করতে অক্ষম ছিল। অতএব, তারা কেবল এই পণ্যগুলিকে বুদ্ধিমান প্রশ্ন এবং উত্তর সরঞ্জাম হিসাবে ব্যবহার করতে পারে। যাইহোক, সময়ের সাথে সাথে, এই পণ্যগুলি কেবল মেশিন অনুবাদ ইঞ্জিন হিসাবে ব্যবহৃত হয়নি, তবে পলিশিং এবং অনুবাদ মূল্যায়নের মতো অন্যান্য ফাংশনগুলিতে সফলভাবে সংহত করা হয়েছে। এই এলএলএমগুলির বিভিন্ন ফাংশনগুলি প্রকল্পগুলির জন্য আরও বিস্তৃত পরিষেবা সরবরাহ করতে একত্রিত করা যেতে পারে। এটি উল্লেখ করার মতো যে, বিদেশী পণ্য দ্বারা চালিত, দেশীয়ভাবে উন্নত এলএলএম পণ্যগুলিও উদ্ভূত হয়েছে। যাইহোক, বর্তমান প্রতিক্রিয়ার ভিত্তিতে, দেশীয় এলএলএম পণ্য এবং বিদেশীগুলির মধ্যে এখনও একটি উল্লেখযোগ্য ব্যবধান রয়েছে, তবে আমরা বিশ্বাস করি যে ভবিষ্যতে এই ব্যবধানটি সংকীর্ণ করার জন্য আরও প্রযুক্তিগত অগ্রগতি এবং উদ্ভাবন থাকবে।
3) এমটি, স্বয়ংক্রিয় ট্রান্সক্রিপশন এবং এআই সাবটাইটেলগুলি সর্বাধিক সাধারণ এআই পরিষেবা। চীনের পরিস্থিতি একই রকম, সাম্প্রতিক বছরগুলিতে বক্তৃতা স্বীকৃতি এবং স্বয়ংক্রিয় প্রতিলিপির মতো প্রযুক্তিতে উল্লেখযোগ্য বিকাশের সাথে, যার ফলে উল্লেখযোগ্য ব্যয় হ্রাস এবং দক্ষতার উন্নতি ঘটে। অবশ্যই, এই প্রযুক্তিগুলির ব্যাপক প্রয়োগ এবং ক্রমবর্ধমান চাহিদা সহ গ্রাহকরা ক্রমাগত সীমিত বাজেটের মধ্যে আরও ভাল ব্যয়-কার্যকারিতা চাইছেন এবং প্রযুক্তি সরবরাহকারীরা তাই আরও ভাল সমাধানগুলি বিকাশের জন্য প্রচেষ্টা করছেন।
৪) অনুবাদ পরিষেবাদির সংহতকরণের ক্ষেত্রে, টিএমএস বিভিন্ন প্ল্যাটফর্ম যেমন গ্রাহক সিএমএস (কন্টেন্ট ম্যানেজমেন্ট সিস্টেম) এবং ক্লাউড ফাইল লাইব্রেরির সাথে সংহত করতে পারে; ব্যাখ্যার পরিষেবার ক্ষেত্রে, দূরবর্তী ব্যাখ্যার সরঞ্জামগুলি গ্রাহক দূরবর্তী স্বাস্থ্যসেবা বিতরণ প্ল্যাটফর্ম এবং অনলাইন সম্মেলন প্ল্যাটফর্মগুলির সাথে সংহত করা যেতে পারে। সংহতকরণ স্থাপন এবং বাস্তবায়নের ব্যয় বেশি হতে পারে তবে ইন্টিগ্রেশন সরাসরি ভাষা পরিষেবা সংস্থার সমাধানগুলি গ্রাহকের প্রযুক্তি বাস্তুতন্ত্রের মধ্যে এম্বেড করতে পারে, এটি কৌশলগতভাবে তাৎপর্যপূর্ণ করে তোলে। অর্ধেকেরও বেশি আমেরিকান সহকর্মী বিশ্বাস করেন যে প্রতিযোগিতা বজায় রাখার জন্য ইন্টিগ্রেশন গুরুত্বপূর্ণ, প্রায় 60% সংস্থাগুলি স্বয়ংক্রিয় কর্মপ্রবাহের মাধ্যমে আংশিক অনুবাদ ভলিউম গ্রহণ করে। প্রযুক্তি কৌশলগুলির ক্ষেত্রে, বেশিরভাগ সংস্থাগুলি 35% সংস্থাগুলি "কেনা এবং বিল্ডিং" এর একটি সংকর পদ্ধতির গ্রহণ করে একটি ক্রয় পদ্ধতির গ্রহণ করে।
চীনে, বৃহত্তর অনুবাদ বা স্থানীয়করণ সংস্থাগুলি সাধারণত অভ্যন্তরীণ ব্যবহারের জন্য সংহত প্ল্যাটফর্মগুলি বিকাশ করে এবং কিছু এমনকি তাদের বাণিজ্যিকীকরণও করতে পারে। এছাড়াও, কিছু তৃতীয় পক্ষের প্রযুক্তি সরবরাহকারীরা তাদের নিজস্ব ইন্টিগ্রেটেড পণ্যগুলি চালু করেছে, ক্যাট, এমটি এবং এলএলএমকে সংহত করে। প্রক্রিয়াটি পুনর্নির্মাণ করে এবং মানব অনুবাদের সাথে কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তার সংমিশ্রণে, আমরা আরও বুদ্ধিমান কর্মপ্রবাহ তৈরি করার লক্ষ্য করি। এটি ভাষা প্রতিভাগুলির দক্ষতা কাঠামো এবং প্রশিক্ষণের দিকনির্দেশের জন্য নতুন প্রয়োজনীয়তাও রাখে। ভবিষ্যতে, অনুবাদ শিল্পটি মানব-মেশিন কাপলিংয়ের আরও পরিস্থিতি দেখতে পাবে, যা আরও বুদ্ধিমান এবং দক্ষ বিকাশের জন্য শিল্পের চাহিদা প্রতিফলিত করে। সামগ্রিক অনুবাদ দক্ষতা এবং গুণমান উন্নত করতে অনুবাদকদের কীভাবে কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা এবং অটোমেশন সরঞ্জামগুলি নমনীয়ভাবে ব্যবহার করতে হবে তা শিখতে হবে।
টকচিনা অনুবাদও এই ক্ষেত্রে তার নিজস্ব উত্পাদন প্রক্রিয়াতে ইন্টিগ্রেটেড প্ল্যাটফর্মটি প্রয়োগ করার সক্রিয়ভাবে চেষ্টা করেছে। বর্তমানে, আমরা এখনও অনুসন্ধানের পর্যায়ে রয়েছি, যা কাজের অভ্যাসের ক্ষেত্রে প্রকল্প পরিচালক এবং অনুবাদকদের কাছে চ্যালেঞ্জ তৈরি করে। তাদের নতুন কাজের পদ্ধতির সাথে খাপ খাইয়ে নেওয়ার জন্য প্রচুর শক্তি ব্যয় করা দরকার। একই সময়ে, ব্যবহারের কার্যকারিতার জন্য আরও পর্যবেক্ষণ এবং মূল্যায়নও প্রয়োজন। তবে, আমরা বিশ্বাস করি যে এই ইতিবাচক অনুসন্ধানটি প্রয়োজনীয়।
7। রিসোর্স সাপ্লাই চেইন এবং কর্মীরা
আমেরিকান সহকর্মীদের প্রায় 80% প্রতিভা ঘাটতির মুখোমুখি রিপোর্ট করেছেন। বিক্রয়, দোভাষী এবং প্রকল্প পরিচালকরা উচ্চ চাহিদা কিন্তু দুষ্প্রাপ্য সরবরাহ সহ পজিশনে শীর্ষে রয়েছেন। বেতন তুলনামূলকভাবে স্থিতিশীল রয়েছে, তবে বিক্রয় অবস্থানগুলি আগের বছরের তুলনায় 20% বৃদ্ধি পেয়েছে, যখন প্রশাসনিক পদগুলি 8% হ্রাস পেয়েছে। পরিষেবা ওরিয়েন্টেশন এবং গ্রাহক পরিষেবা, পাশাপাশি কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তা এবং বড় ডেটা, আগামী তিন বছরে কর্মীদের জন্য সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ দক্ষতা হিসাবে বিবেচিত হয়। প্রজেক্ট ম্যানেজার সর্বাধিক ভাড়া নেওয়া অবস্থান, এবং বেশিরভাগ সংস্থাগুলি একটি প্রকল্প পরিচালককে নিয়োগ দেয়। 20% এরও কম সংস্থাগুলি প্রযুক্তিগত/সফ্টওয়্যার বিকাশকারীদের নিয়োগ দেয়।
চীনের পরিস্থিতি একই রকম। পূর্ণ-সময়ের কর্মীদের ক্ষেত্রে, অনুবাদ শিল্পের পক্ষে দুর্দান্ত বিক্রয় প্রতিভা বজায় রাখা কঠিন, বিশেষত যারা উত্পাদন, বাজার এবং গ্রাহক পরিষেবা বোঝেন। এমনকি যদি আমরা একটি পদক্ষেপ পিছনে নিয়ে যাই এবং বলি যে আমাদের সংস্থার ব্যবসা কেবলমাত্র পুরানো গ্রাহকদের সেবা দেওয়ার উপর নির্ভর করে, তারা এককালীন সমাধান নয়। ভাল পরিষেবা প্রদানের জন্য, আমাদের যুক্তিসঙ্গত মূল্যে প্রতিযোগিতা প্রতিরোধ করতে সক্ষম হওয়া দরকার, একই সময়ে, গ্রাহক পরিষেবা কর্মীদের (যারা অনুবাদ প্রয়োজনীয়তাগুলি গভীরভাবে বুঝতে এবং সংশ্লিষ্ট ভাষা পরিষেবা পরিকল্পনাগুলি বিকাশ করতে এবং প্রয়োগ করতে পারে) এবং প্রজেক্ট ম্যানেজমেন্ট কর্মীদের (যারা সরবরাহ করতে পারে, এবং প্রাসঙ্গিকতার সাথে বিভিন্ন প্রযুক্তি সহ নতুন প্রযুক্তি ব্যবহার করতে পারে, এবং নমনীয়ভাবে ব্যবহার করে, নতুন প্রযুক্তি সহ নতুন প্রযুক্তি ব্যবহার করতে পারে) এর পরিষেবা ওরিয়েন্টেশন দক্ষতার জন্য উচ্চ প্রয়োজনীয়তাও রয়েছে।
রিসোর্স সাপ্লাই চেইনের ক্ষেত্রে, টকচিনার অনুবাদ ব্যবসায়ের ব্যবহারিক পরিচালনায় দেখা যাবে যে গত দুই বছরে চীনে আরও বেশি নতুন দাবি রয়েছে, যেমন চীনা উদ্যোগের জন্য বিদেশে স্থানীয় অনুবাদ সংস্থার প্রয়োজনীয়তা বিশ্বব্যাপী যাওয়ার জন্য; বিভিন্ন সংখ্যালঘু ভাষায় সংস্থান যা সংস্থার বিদেশী সম্প্রসারণের সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ; উল্লম্ব ক্ষেত্রগুলিতে বিশেষ প্রতিভা (মেডিসিন, গেমিং, পেটেন্টস ইত্যাদিতে থাকুক না কেন, সংশ্লিষ্ট অনুবাদকের সংস্থানগুলি তুলনামূলকভাবে স্বাধীন এবং সম্পর্কিত ব্যাকগ্রাউন্ড এবং অভিজ্ঞতা ছাড়াই তারা মূলত প্রবেশ করতে অক্ষম); দোভাষীদের সামগ্রিক ঘাটতি রয়েছে, তবে তাদের পরিষেবার সময়ের ক্ষেত্রে (যেমন traditional তিহ্যবাহী অর্ধ দিনের শুরুর দামের চেয়ে বেশি সময় বা আরও খাটো চার্জ করা) আরও নমনীয় হওয়া দরকার। সুতরাং অনুবাদক সংস্থানসমূহের অনুবাদ সংস্থাগুলির অনুবাদ সংস্থাগুলি ক্রমবর্ধমান অপরিহার্য হয়ে উঠছে, ব্যবসায় বিভাগের নিকটতম সমর্থন দল হিসাবে কাজ করছে এবং সংস্থার ব্যবসায়ের পরিমাণের সাথে মেলে এমন একটি রিসোর্স সংগ্রহ দলের প্রয়োজন। অবশ্যই, সংস্থান সংগ্রহের ক্ষেত্রে কেবল ফ্রিল্যান্স অনুবাদকই নয়, পিয়ার সহযোগী ইউনিটও অন্তর্ভুক্ত রয়েছে, যেমনটি পূর্বে উল্লিখিত হয়েছে।
8। বিক্রয় এবং বিপণন
হাবস্পট এবং লিংকডইন তাদের আমেরিকান সহযোগীদের প্রধান বিক্রয় এবং বিপণনের সরঞ্জাম। 2022 সালে, সংস্থাগুলি তাদের বার্ষিক আয়ের গড় 7% বিপণনে বরাদ্দ করবে।
এর তুলনায়, চীনে বিশেষভাবে কার্যকর বিক্রয় সরঞ্জাম নেই এবং লিংকডইন চীনে সাধারণত ব্যবহার করা যায় না। বিক্রয় পদ্ধতিগুলি হয় ক্রেজি বিডিং বা ম্যানেজাররা নিজেরাই বিক্রয় করছেন এবং কয়েকটি বড় আকারের বিক্রয় দল গঠিত রয়েছে। গ্রাহক রূপান্তর চক্রটি অনেক দীর্ঘ, এবং "বিক্রয়" অবস্থানের দক্ষতার বোঝাপড়া এবং পরিচালনা এখনও তুলনামূলকভাবে বেসিক অবস্থায় রয়েছে, যা বিক্রয় দলকে নিয়োগের ধীর কার্যকারিতার কারণও।
বিপণনের ক্ষেত্রে, প্রায় প্রতিটি সহকর্মীও তাদের নিজস্ব ওয়েচ্যাট পাবলিক অ্যাকাউন্ট পরিচালনা করছেন এবং টকচিনায়ির নিজস্ব ওয়েচ্যাট ভিডিও অ্যাকাউন্টও রয়েছে। একই সময়ে, বিলিবিলি, জিয়াওহংশু, ঝিহু ইত্যাদিও কিছু রক্ষণাবেক্ষণ রয়েছে এবং এই ধরণের বিপণন মূলত ব্র্যান্ড ওরিয়েন্টেড; বাইদু বা গুগলের কীওয়ার্ডস এসইএম এবং এসইও সরাসরি রূপান্তরিত হতে থাকে তবে সাম্প্রতিক বছরগুলিতে তদন্তের রূপান্তর ব্যয় বাড়ছে। অনুসন্ধান ইঞ্জিনগুলির ক্রমবর্ধমান বিড ছাড়াও, বিজ্ঞাপনে বিশেষীকরণকারী বিপণন কর্মীদের ব্যয়ও বেড়েছে। তদুপরি, বিজ্ঞাপনের দ্বারা আনা অনুসন্ধানের গুণমান অসম এবং এটি এন্টারপ্রাইজের গ্রাহক লক্ষ্য গোষ্ঠী অনুসারে লক্ষ্য করা যায় না, যা দক্ষ নয়। অতএব, সাম্প্রতিক বছরগুলিতে, অনেক দেশীয় সহকর্মী অনুসন্ধান ইঞ্জিনের বিজ্ঞাপন ত্যাগ করেছেন এবং বিক্রয় কর্মীদের লক্ষ্যযুক্ত বিক্রয় পরিচালনার জন্য আরও বেশি ব্যবহার করেছেন।
মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের শিল্পের তুলনায় যা তার বার্ষিক আয়ের %% বিপণনে ব্যয় করে, দেশীয় অনুবাদ সংস্থাগুলি এই ক্ষেত্রে কম বিনিয়োগ করে। কম বিনিয়োগের মূল কারণ হ'ল এর গুরুত্ব উপলব্ধি করা বা কার্যকরভাবে কীভাবে এটি করা যায় তা না জেনে। বি 2 বি অনুবাদ পরিষেবাগুলির জন্য সামগ্রী বিপণন করা সহজ নয় এবং বিপণন বাস্তবায়নের চ্যালেঞ্জ হ'ল বিষয়বস্তু গ্রাহকদের আকর্ষণ করতে পারে।
9। অন্যান্য দিক
1) মান এবং শংসাপত্র
অর্ধেকেরও বেশি আমেরিকান সহকর্মী বিশ্বাস করেন যে আইএসও শংসাপত্র প্রতিযোগিতা বজায় রাখতে সহায়তা করে তবে এটি প্রয়োজনীয় নয়। সর্বাধিক জনপ্রিয় আইএসও স্ট্যান্ডার্ড হ'ল আইএসও 17100: 2015 শংসাপত্র, যা প্রতি তিনটি সংস্থার মধ্যে একটি দ্বারা পাস করা হয়।
চীনের পরিস্থিতি হ'ল বেশিরভাগ বিডিং প্রকল্প এবং কিছু উদ্যোগের অভ্যন্তরীণ সংগ্রহের প্রয়োজন আইএসও 9001, যাতে একটি বাধ্যতামূলক সূচক হিসাবে, বেশিরভাগ অনুবাদ সংস্থাগুলি এখনও শংসাপত্রের প্রয়োজন। অন্যদের তুলনায়, আইএসও 17100 একটি বোনাস পয়েন্ট এবং আরও বিদেশী ক্লায়েন্টদের এই প্রয়োজনীয়তা রয়েছে। সুতরাং, অনুবাদ সংস্থাগুলি তাদের নিজস্ব গ্রাহক বেসের ভিত্তিতে এই শংসাপত্রটি করা দরকার কিনা তা বিচার করবে। একই সময়ে, চীনে অনুবাদ পরিষেবাদির জন্য এ-লেভেল (এ -5 এ) শংসাপত্র চালু করার জন্য চীন অনুবাদ সমিতি এবং ফ্যাঙ্গুয়ান লোগো সার্টিফিকেশন গ্রুপের মধ্যে একটি কৌশলগত সহযোগিতাও রয়েছে।
2) মূল কর্মক্ষমতা মূল্যায়ন সূচক
আমেরিকান সহকর্মীদের 50% ব্যবসায়িক সূচক হিসাবে উপার্জন ব্যবহার করে এবং 28% সংস্থাগুলি ব্যবসায়িক সূচক হিসাবে মুনাফা ব্যবহার করে। সর্বাধিক ব্যবহৃত অ-আর্থিক সূচকগুলি হ'ল গ্রাহক প্রতিক্রিয়া, পুরানো গ্রাহক, লেনদেনের হার, অর্ডার/প্রকল্পের সংখ্যা এবং নতুন গ্রাহক। গ্রাহক প্রতিক্রিয়া আউটপুট গুণমান পরিমাপের ক্ষেত্রে সর্বাধিক ব্যবহৃত মূল্যায়ন সূচক। চীনের পরিস্থিতি একই রকম।
3) বিধি ও আইন
আমেরিকার স্মল বিজনেস অ্যাসোসিয়েশন (এসবিএ) থেকে আপডেট হওয়া স্কেল স্ট্যান্ডার্ডগুলি ২০২২ সালের জানুয়ারিতে কার্যকর হবে। অনুবাদ ও ব্যাখ্যা সংস্থাগুলির জন্য প্রান্তিকতা ৮ মিলিয়ন ডলার থেকে ২২.৫ মিলিয়ন ডলারে উন্নীত হয়েছে। এসবিএ ছোট ব্যবসাগুলি ফেডারেল সরকারের কাছ থেকে সংরক্ষিত সংগ্রহের সুযোগগুলি পাওয়ার জন্য, বিভিন্ন ব্যবসায়িক উন্নয়ন কর্মসূচিতে অংশ নিতে, পরামর্শদাতা প্রোগ্রামগুলিতে অংশ নিতে এবং বিভিন্ন বিশেষজ্ঞের সাথে আলাপচারিতার সুযোগ পাওয়ার যোগ্য। চীনের পরিস্থিতি আলাদা। চীনে ছোট এবং মাইক্রো এন্টারপ্রাইজগুলির একটি ধারণা রয়েছে এবং করের উত্সাহে সমর্থন আরও প্রতিফলিত হয়।
4) ডেটা গোপনীয়তা এবং নেটওয়ার্ক সুরক্ষা
আমেরিকান সহকর্মীদের ৮০% এরও বেশি সাইবার ঘটনা রোধের ব্যবস্থা হিসাবে নীতি ও পদ্ধতি বাস্তবায়ন করেছে। অর্ধেকেরও বেশি সংস্থা ইভেন্ট সনাক্তকরণ প্রক্রিয়া প্রয়োগ করেছে। প্রায় অর্ধেক সংস্থা নিয়মিত ঝুঁকি মূল্যায়ন করে এবং সংস্থার মধ্যে সাইবারসিকিউরিটি সম্পর্কিত ভূমিকা এবং দায়িত্ব প্রতিষ্ঠা করে। এটি বেশিরভাগ চীনা অনুবাদ সংস্থার চেয়ে কঠোর।
二、 সংক্ষেপে, এএলসি প্রতিবেদনে, আমরা আমেরিকান পিয়ার সংস্থাগুলির বেশ কয়েকটি মূল শব্দ দেখেছি:
1। বৃদ্ধি
২০২৩ সালে, একটি জটিল অর্থনৈতিক পরিবেশের মুখোমুখি, মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রে ভাষা পরিষেবা শিল্প এখনও শক্তিশালী প্রাণশক্তি বজায় রাখে, বেশিরভাগ সংস্থাগুলি বৃদ্ধি এবং স্থিতিশীল রাজস্ব অর্জন করে। তবে বর্তমান পরিবেশ সংস্থাগুলির লাভজনকতার জন্য আরও বেশি চ্যালেঞ্জ তৈরি করে। "গ্রোথ" 2023 সালে ভাষা পরিষেবা সংস্থাগুলির কেন্দ্রবিন্দু হিসাবে রয়ে গেছে, বিক্রয় দলগুলি প্রসারিত করে এবং দোভাষী এবং অনুবাদকদের জন্য রিসোর্স সাপ্লাই চেইনকে অনুকূলকরণ করে প্রকাশিত হয়েছিল। একই সময়ে, শিল্পে সংযুক্তি এবং অধিগ্রহণের স্তরটি স্থিতিশীল থেকে যায়, মূলত নতুন উল্লম্ব ক্ষেত্র এবং আঞ্চলিক বাজারে প্রবেশের প্রত্যাশার কারণে।
2। ব্যয়
যদিও কর্মচারীদের সংখ্যা ক্রমাগত বৃদ্ধি পাচ্ছে, শ্রমবাজারও কিছু সুস্পষ্ট চ্যালেঞ্জ এনেছে; দুর্দান্ত বিক্রয় প্রতিনিধি এবং প্রকল্প পরিচালকরা স্বল্প সরবরাহে রয়েছেন। এদিকে, ব্যয়গুলি নিয়ন্ত্রণের চাপটি অনুকূল হারে দক্ষ ফ্রিল্যান্স অনুবাদকদের নিয়োগের ক্ষেত্রে আরও চ্যালেঞ্জিং করে তোলে।
3। প্রযুক্তি
প্রযুক্তিগত পরিবর্তনের তরঙ্গ ক্রমাগত ভাষা পরিষেবা শিল্পের আড়াআড়িটিকে পুনর্নির্মাণ করছে এবং উদ্যোগগুলি আরও বেশি সংখ্যক প্রযুক্তিগত পছন্দ এবং কৌশলগত সিদ্ধান্তের মুখোমুখি হচ্ছে: কীভাবে বিভিন্ন ধরণের পরিষেবা সরবরাহের জন্য মানব পেশাদার জ্ঞানের সাথে কৃত্রিম বুদ্ধিমত্তার উদ্ভাবনের ক্ষমতা কার্যকরভাবে একত্রিত করা যায়? কীভাবে কর্মপ্রবাহে নতুন সরঞ্জামগুলি সংহত করবেন? কিছু ছোট সংস্থাগুলি প্রযুক্তিগত পরিবর্তনগুলি ধরে রাখতে পারে কিনা তা নিয়ে উদ্বিগ্ন। তবে, মার্কিন যুক্তরাষ্ট্রের বেশিরভাগ অনুবাদ সহকর্মীদের নতুন প্রযুক্তির প্রতি ইতিবাচক মনোভাব রয়েছে এবং বিশ্বাস করেন যে শিল্পটি নতুন প্রযুক্তিগত পরিবেশের সাথে খাপ খাইয়ে নেওয়ার ক্ষমতা রাখে।
4 ... পরিষেবা ওরিয়েন্টেশন
গ্রাহককেন্দ্রিক "পরিষেবা ওরিয়েন্টেশন" আমেরিকান অনুবাদ সহকর্মীদের দ্বারা বারবার প্রস্তাবিত একটি থিম। গ্রাহকের প্রয়োজনের ভিত্তিতে ভাষা সমাধান এবং কৌশলগুলি সামঞ্জস্য করার ক্ষমতা ভাষা পরিষেবা শিল্পের কর্মীদের জন্য সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ দক্ষতা হিসাবে বিবেচিত হয়।
উপরের কীওয়ার্ডগুলি চীনেও প্রযোজ্য। এএলসি রিপোর্টে "প্রবৃদ্ধি" সহ সংস্থাগুলি রাজস্ব সহ একটি ছোট ব্যবসা হিসাবে 500000 এবং 1 মিলিয়ন মার্কিন ডলারের মধ্যে নয়, টকচিনা অনুবাদটির উপলব্ধিও যে দেশীয় অনুবাদ ব্যবসায় সাম্প্রতিক বছরগুলিতে বৃহত্তর অনুবাদ উদ্যোগের দিকে প্রবাহিত হয়েছে, এটি একটি উল্লেখযোগ্য ম্যাথিউ প্রভাব দেখিয়েছে। এই দৃষ্টিকোণ থেকে, ক্রমবর্ধমান আয় এখনও শীর্ষ অগ্রাধিকার। ব্যয়ের ক্ষেত্রে, অনুবাদ সংস্থাগুলি পূর্বে অনুবাদ উত্পাদন মূল্য কিনেছিল যা বেশিরভাগ ম্যানুয়াল অনুবাদ, প্রুফরিডিং বা পিইএমটি -র জন্য ছিল। যাইহোক, নতুন চাহিদা মডেলটিতে যেখানে পিইএমটি ক্রমবর্ধমানভাবে ম্যানুয়াল অনুবাদ গুণমানকে আউটপুট করতে ব্যবহৃত হয়, কীভাবে উত্পাদন প্রক্রিয়াটি সামঞ্জস্য করতে হয়, সেখানে এমটি-র ভিত্তিতে গভীরতা প্রুফরিডিং সম্পাদনের জন্য সহযোগিতার জন্য নতুন ব্যয় কেনা জরুরী এবং গুরুত্বপূর্ণ এবং শেষ পর্যন্ত আউটপুট ম্যানুয়াল অনুবাদ মানের (সাধারণ পেম্ট থেকে আলাদা) সরবরাহ করার সময়।
প্রযুক্তির ক্ষেত্রে, গার্হস্থ্য সহকর্মীরা সক্রিয়ভাবে প্রযুক্তি গ্রহণ করছে এবং উত্পাদন প্রক্রিয়াগুলিতে প্রয়োজনীয় সামঞ্জস্য করছে। পরিষেবা ওরিয়েন্টেশনের ক্ষেত্রে, টকচিনা অনুবাদে একটি শক্তিশালী গ্রাহক সম্পর্ক রয়েছে বা অবিচ্ছিন্ন স্ব-উন্নতি, ব্র্যান্ড পরিচালনা, পরিষেবা পরিমার্জন এবং গ্রাহক চাহিদা ওরিয়েন্টেশনের উপর নির্ভর করে কিনা। মানের জন্য মূল্যায়ন সূচক হ'ল "একটি সম্পূর্ণ উত্পাদন এবং গুণমান নিয়ন্ত্রণ প্রক্রিয়া প্রয়োগ করা হয়েছে" বিশ্বাস না করে "গ্রাহক প্রতিক্রিয়া"। যখনই বিভ্রান্তি থাকে, বাইরে যাওয়া, গ্রাহকদের কাছে যাওয়া এবং তাদের কণ্ঠস্বর শোনা গ্রাহক পরিচালনার শীর্ষ অগ্রাধিকার।
যদিও ঘরোয়া মহামারীগুলির জন্য 2022 সবচেয়ে মারাত্মক বছর ছিল, বেশিরভাগ দেশীয় অনুবাদ সংস্থাগুলি এখনও রাজস্ব বৃদ্ধি অর্জন করেছে। 2023 মহামারী পুনরুদ্ধারের পরে প্রথম বছর। জটিল রাজনৈতিক ও অর্থনৈতিক পরিবেশ, পাশাপাশি এআই প্রযুক্তির দ্বৈত প্রভাব, অনুবাদ সংস্থাগুলির বৃদ্ধি এবং লাভজনকতার জন্য দুর্দান্ত চ্যালেঞ্জ তৈরি করে। ব্যয় হ্রাস এবং দক্ষতা বাড়ানোর জন্য কীভাবে প্রযুক্তি ব্যবহার করবেন? ক্রমবর্ধমান মারাত্মক দাম প্রতিযোগিতায় কীভাবে জিতবেন? কীভাবে গ্রাহকদের প্রতি আরও ভালভাবে মনোনিবেশ করা যায় এবং তাদের চির-পরিবর্তিত চাহিদাগুলি পূরণ করা যায়, বিশেষত সাম্প্রতিক বছরগুলিতে চীনা স্থানীয় উদ্যোগগুলির আন্তর্জাতিক ভাষা পরিষেবাগুলির প্রয়োজনগুলি, যখন তাদের লাভের মার্জিনগুলি সঙ্কুচিত হচ্ছে? চীনা অনুবাদ সংস্থাগুলি এই বিষয়গুলি সক্রিয়ভাবে বিবেচনা এবং অনুশীলন করছে। জাতীয় অবস্থার পার্থক্য ছাড়াও, আমরা এখনও 2023ALC শিল্প প্রতিবেদনে আমাদের আমেরিকান সহযোগীদের কাছ থেকে কিছু দরকারী রেফারেন্স পেতে পারি।
এই নিবন্ধটি মিসেস সু ইয়াং সরবরাহ করেছেন (সাংহাই টকচিনা ট্রান্সলেশন কনসাল্টিং কোং, লিমিটেডের জেনারেল ম্যানেজার)
পোস্ট সময়: ফেব্রুয়ারি -01-2024