নিম্নলিখিত বিষয়বস্তুটি পোস্ট-এডিটিং ছাড়াই মেশিন অনুবাদের মাধ্যমে চীনা উৎস থেকে অনুবাদ করা হয়েছে।
পঞ্চম "টকিংচায়না উৎসব" শেষ হয়েছে। এই বছরের অনুবাদ উৎসব পূর্ববর্তী সংস্করণগুলির ঐতিহ্য অনুসরণ করে এবং "টকিংচায়না একজন ভালো অনুবাদক" এই সম্মানসূচক উপাধি নির্বাচন করে। এই বছরের নির্বাচন অনুবাদক এবং টকিংচায়নার মধ্যে সহযোগিতার পরিমাণ (অর্ডারের পরিমাণ/সংখ্যা) এবং প্রধানমন্ত্রীর প্রতিক্রিয়ার উপর ভিত্তি করে করা হয়েছিল। গত বছর তার সাথে কাজ করা অ-ইংরেজি অনুবাদকদের মধ্য থেকে ২০ জন বিজয়ীকে নির্বাচিত করা হয়েছিল।
এই ২০ জন অনুবাদক জাপানি, আরবি, জার্মান, ফরাসি, কোরিয়ান, স্প্যানিশ, পর্তুগিজ, ইতালীয় ইত্যাদির মতো অনেক সাধারণ ছোট ভাষা ব্যবহার করেন। এই অনুবাদকদের কেবল সর্বাধিক সংখ্যক অর্ডারই নেই, বরং প্রধানমন্ত্রীর দৃষ্টিতে, তাদের প্রতিক্রিয়ার গতিও অসাধারণ। যোগাযোগ এবং সহযোগিতা এবং পেশাদার মানের মতো তাঁর ব্যাপক গুণাবলী অসামান্য, এবং তিনি যে অনুবাদ প্রকল্পগুলির জন্য দায়ী তা বহুবার গ্রাহকদের কাছ থেকে প্রশংসা এবং বিশ্বাস অর্জন করেছে।
অনুবাদ প্রশিক্ষণ প্রতিষ্ঠান বা অনুবাদ পেশাদার স্কুলগুলিতে শিল্প বিনিময় বক্তৃতাগুলিতে, আমাকে প্রায়শই জিজ্ঞাসা করা হয়: "অনুবাদ পদে কাজ করার জন্য কী কী দক্ষতার প্রয়োজন? CATTI সার্টিফিকেট কি প্রয়োজন? টকিংচায়না কোম্পানি কীভাবে অনুবাদক নির্বাচন করে? তারা কি পরীক্ষায় উত্তীর্ণ হতে পারে? আমরা কি অনুবাদ পাণ্ডুলিপির সংখ্যার নিশ্চয়তা দিতে পারি?"
রিসোর্সেস ডিপার্টমেন্টের জন্য, নিয়োগ প্রক্রিয়ায়, আমরা শিক্ষাগত যোগ্যতা এবং মেজরসের মতো মৌলিক যোগ্যতার মাধ্যমে একটি প্রাথমিক স্ক্রিনিং পরিচালনা করেছি এবং একটি অনুবাদ দক্ষতা পরীক্ষা ব্যবহার করে একটি সেকেন্ডারি কার্যকর স্ক্রিনিং পরিচালনা করেছি। যখন প্রকল্প ব্যবস্থাপক প্রকৃত অনুবাদ প্রকল্পটি সম্পাদনের জন্য অনুবাদকদের নিয়োগ করেন, তখন "ভালো "অনুবাদক" অবশেষে দ্রুত সংগ্রহ করা হবে এবং পুনঃব্যবহার করা হবে। তার/তাদের মধ্যে কোন অসাধারণ গুণাবলী রয়েছে যা PM প্রকল্প ব্যবস্থাপকদের মন জয় করে?
"অনুবাদ কতটা ভালো" তা নিয়ে এখানে কথা না বলে বরং সামনের সারির অনুবাদকদের PM থেকে দৈনিক অনুবাদকদের সাধারণ দৃষ্টিভঙ্গি একবার দেখে নেওয়া যাক।
1. পেশাদার এবং স্থিতিশীল গুণমান:
QA করার ক্ষমতা: কিছু অনুবাদক পরবর্তী প্রুফরিডিং প্রক্রিয়ায় ত্রুটি কমাতে এবং প্রথম অনুবাদ সংস্করণের মান স্কোর যতটা সম্ভব বাড়ানোর চেষ্টা করার জন্য ডেলিভারির আগে নিজেরাই QA পরিদর্শন করবেন; বিপরীতে, কিছু প্রুফরিডিং অনুবাদকের অনুবাদে ত্রুটি কম থাকে না। কিছুই না।
স্বচ্ছতা: বিবেচ্য বিষয়গুলো যাই হোক না কেন, একজন ভালো অনুবাদক যদি নিজে নিজে MT-এর অনুবাদ পদ্ধতি ব্যবহার করেন, তবুও তারা তাদের নিজস্ব অনুবাদ মান বজায় রাখার জন্য অনুবাদ প্রদানের আগে গভীরভাবে পরীক্ষা-নিরীক্ষা করবেন। PM-দের জন্য, অনুবাদক অনুবাদ করার জন্য যে পদ্ধতিই ব্যবহার করুন না কেন, তা দ্রুত হোক বা ধীরে, একমাত্র জিনিস যা ওঠানামা করতে পারে না তা হল বিতরণের মান।
শব্দ অনুসন্ধানের ক্ষমতা: আমরা শিল্পে অত্যাধুনিক পরিভাষা অনুসন্ধান করব এবং গ্রাহকের একচেটিয়া টিবি শব্দকোষ অনুসারে এটি অনুবাদ করব।
রেফারেন্স করার ক্ষমতা: গ্রাহকদের দ্বারা সরবরাহিত রেফারেন্স উপকরণগুলি তাদের নিজস্ব ধারণা অনুসারে অনুবাদ করার পরিবর্তে প্রয়োজন অনুসারে স্টাইলিস্টিক স্টাইলে রেফারেন্স করা হবে এবং বিতরণের সময় প্রধানমন্ত্রীর কাছে একটি শব্দও উল্লেখ করা হবে না।
2. শক্তিশালী যোগাযোগ কার্যকারিতা:
অনুবাদের প্রয়োজনীয়তাগুলিকে সহজতর করুন: প্রথমে প্রধানমন্ত্রী প্রকল্প ব্যবস্থাপকের আদেশের কাজগুলি নিশ্চিত করুন, এবং তারপর অনুবাদের প্রয়োজনীয়তাগুলি স্পষ্ট করার পরে অনুবাদ শুরু করুন;
স্পষ্ট টীকা: যদি আপনার মূল লেখা সম্পর্কে কোন প্রশ্ন থাকে অথবা অনুবাদ সম্পর্কে অনিশ্চিত থাকেন, তাহলে আপনি সরাসরি প্রধানমন্ত্রীর সাথে যোগাযোগ করার উদ্যোগ নেবেন, অথবা স্পষ্ট এবং মসৃণ টীকা যোগ করে যোগাযোগ করবেন। টীকাগুলিতে সমস্যাটি কী এবং অনুবাদকের ব্যক্তিগত পরামর্শগুলি কী তা ব্যাখ্যা করা হবে এবং গ্রাহককে নিশ্চিত করতে হবে যে এটি কী, ইত্যাদি;
"ব্যক্তিগত" বিষয়ের "উদ্দেশ্যমূলক" আচরণ: গ্রাহকদের দ্বারা উত্থাপিত পরিবর্তনের পরামর্শগুলির প্রতি "বস্তুনিষ্ঠ" হওয়ার চেষ্টা করুন এবং আলোচনার দৃষ্টিকোণ থেকে প্রতিক্রিয়া জানান। এটি গ্রাহকদের কাছ থেকে আসা কোনও পরামর্শ অন্ধভাবে অস্বীকার করা বা বৈষম্য ছাড়াই সেগুলি গ্রহণ করা নয়;
৩. শক্তিশালী সময় ব্যবস্থাপনার ক্ষমতা
সময়োপযোগী সাড়া: বিভিন্ন তাৎক্ষণিক বার্তাপ্রেরণ সফ্টওয়্যার মানুষের সময়কে খণ্ডিত করে ফেলেছে। গ্রাহকদের সেবা প্রদানের মতো ৫-১০ মিনিটের মধ্যে দ্রুত সাড়া দেওয়ার জন্য প্রধানমন্ত্রীর অনুবাদকদের প্রয়োজন হবে না, তবে ভালো অনুবাদকরা সাধারণত যা করেন তা হল:
১) তাৎক্ষণিক বার্তার স্বাক্ষরের জায়গায় অথবা ইমেলের স্বয়ংক্রিয় উত্তরে: গুয়াঙ্গার আপনাকে সাম্প্রতিক সময়সূচী সম্পর্কে অবহিত করে, যেমন আপনি জরুরি পাণ্ডুলিপি গ্রহণ করতে পারবেন কিনা অথবা আপনি বৃহৎ পাণ্ডুলিপি গ্রহণ করতে পারবেন কিনা। এর জন্য অনুবাদককে সময়োপযোগী আপডেট করতে হবে, "আপনার কঠোর পরিশ্রমের জন্য ধন্যবাদ, খুশি প্রধানমন্ত্রী" "নিবেদনের আত্মা;" এই শব্দগুলি সহ।
২) আপনার দৈনন্দিন সময়সূচী (নাইটিঙ্গেল এবং লার্ক ধরণের দেশীয় অনুবাদক, অথবা জেট ল্যাগ সহ বিদেশী অনুবাদক) এবং পছন্দের যোগাযোগ পদ্ধতি (যেমন তাৎক্ষণিক বার্তাপ্রেরণ সফ্টওয়্যার/ইমেল/টিএমএস সিস্টেম/টেলিফোন) এর উপর ভিত্তি করে প্রধানমন্ত্রীর সাথে একটি চুক্তি করুন। দৈনিক বহিরাগত যোগাযোগের সময়কাল এবং বিভিন্ন ধরণের কাজের জন্য কার্যকর যোগাযোগ পদ্ধতি (নতুন কাজ গ্রহণ/অনুবাদ পরিবর্তন বা সমস্যা আলোচনা/অনুবাদ বিতরণ ইত্যাদি)।
সময়মতো ডেলিভারি: সময়ের প্রতি সচেতন থাকুন: যদি ডেলিভারি দেরিতে হওয়ার আশঙ্কা থাকে, তাহলে যত তাড়াতাড়ি সম্ভব প্রধানমন্ত্রীকে সক্রিয়ভাবে জানান যে কতটা দেরি হবে; অনিয়ন্ত্রিত কারণ ছাড়া "অধ্যয়ন" করবেন না; উত্তর এড়াতে "উটপাখির মতো" প্রতিক্রিয়া গ্রহণ করবেন না;
৪. শক্তিশালী শেখার ক্ষমতা
নতুন দক্ষতা শিখুন: একজন পেশাদার অনুবাদক হিসেবে, CAT, QA সফটওয়্যার এবং AI অনুবাদ প্রযুক্তি হল কাজের দক্ষতা উন্নত করার জন্য শক্তিশালী হাতিয়ার। এই প্রবণতা অপ্রতিরোধ্য। ভালো অনুবাদকরা সক্রিয়ভাবে তাদের "অপরিবর্তনীয়তা" উন্নত করতে, অনুবাদের উপর মনোযোগ দিতে, কিন্তু বহুমুখীও হতে শিখবেন;
গ্রাহকদের কাছ থেকে শিখুন: অনুবাদকরা কখনই তাদের নিজস্ব শিল্প এবং পণ্যগুলিকে গ্রাহকদের চেয়ে ভালোভাবে বুঝতে পারেন না। দীর্ঘমেয়াদী গ্রাহকদের সেবা প্রদানের জন্য, PM এবং অনুবাদককে একই সাথে গ্রাহকদের শিখতে এবং বুঝতে হবে;
সহকর্মী বা সিনিয়রদের কাছ থেকে শিখুন: উদাহরণস্বরূপ, প্রথম অনুবাদ অধিবেশনে অনুবাদকরা প্রধানমন্ত্রীকে সংস্করণটি পর্যালোচনা, অধ্যয়ন এবং আলোচনা করার জন্য অনুরোধ করার উদ্যোগ নেবেন।
একজন ভালো অনুবাদককে কেবল নিজেরাই বেড়ে ওঠার প্রয়োজন হয় না, বরং অনুবাদ কোম্পানির পেশাদারদের দ্বারা তাকে খুঁজে বের করতে হবে। প্রকল্পে কাজ করার সময় তিনি যৌবন থেকে পরিণত হয়ে উঠবেন এবং একজন সাধারণ এন্ট্রি-লেভেল অনুবাদক থেকে উচ্চ পেশাদার মানের এবং দৃঢ় ও স্থিতিশীল পেশাদার মানসম্পন্ন একজন নির্ভরযোগ্য অনুবাদক হবেন। এই ভালো অনুবাদকদের মান টকিংচায়নার "পেশাদারভাবে কাজ করা, সৎ থাকা, সমস্যা সমাধান করা এবং মূল্য তৈরি করা" এর মূল্যবোধের সাথে সঙ্গতিপূর্ণ, যা টকিংচায়না WDTP-এর মান নিশ্চিতকরণ ব্যবস্থার জন্য "মানব সম্পদের গ্যারান্টি" এর ভিত্তি স্থাপন করে।
পোস্টের সময়: অক্টোবর-১৯-২০২৩