নিম্নলিখিত বিষয়বস্তু কোনো সম্পাদনা ছাড়াই চীনা উৎস থেকে যন্ত্রানুবাদের মাধ্যমে অনুবাদ করা হয়েছে।
ডারগড (DARGAUD) চীনের সাংহাই-ভিত্তিক মিডিয়া আর্টিকেলস (Media Articles)-এর একটি সহযোগী প্রতিষ্ঠান। টকিংচায়না ট্রান্সলেশন (TalkingChina Translation) প্রধানত ডারগড ফিল্ম অ্যান্ড টেলিভিশন (DARGAUD Film and Television)-কে কিছু চুক্তিভিত্তিক অনুবাদ পরিষেবা প্রদান করে।

ডারগড, লে লোম্বার্ড, কানা এবং ডুপুই-সহ বেশ কয়েকটি বিশ্বমানের কমিক বই প্রকাশনা সংস্থার মালিক, যা এটিকে ইউরোপীয় কমিকসের জগতে শীর্ষস্থানে রেখেছে। এই গ্রুপের অধীনে একাধিক পূর্ণাঙ্গ প্রকাশনা সংস্থাও রয়েছে, যারা শিশুসাহিত্য থেকে শুরু করে হস্তশিল্প পর্যন্ত বিভিন্ন ধরনের বই প্রকাশ করে। ফ্রান্স, বেলজিয়াম এবং কানাডায় অবস্থিত এর একাধিক অ্যানিমেশন প্রযোজনা সংস্থার মাধ্যমে ডারগড ইউরোপের বৃহত্তম অ্যানিমেশন প্রযোজনা দলকে নেতৃত্ব দেয় এবং অসংখ্য সুপরিচিত অ্যানিমেটেড নাটক ও চলচ্চিত্র নির্মাণ করে।
চীনে সদর দপ্তরের ব্যবসা পরিচালনার একটি মাধ্যম হিসেবে, ডারগড ইউরোপ থেকে চীনে উৎকৃষ্ট ফরাসি কমিক রিসোর্স নিয়ে এসেছে এবং ইউরোপীয় কমিক বই ও কার্টুনের অনুমোদন, সেইসাথে সংশ্লিষ্ট আইপি ডেরিভেটিভসের উন্নয়ন, বিক্রয় এবং কপিরাইট পরিচালনায় নিযুক্ত রয়েছে; একই সাথে, আমরা ইউরোপীয় বাজারে উচ্চ-মানের চীনা কমিক কাজ প্রচার করতেও প্রতিশ্রুতিবদ্ধ।
বর্তমান আন্তর্জাতিক কমিক শিল্পে, সাম্প্রতিক বছরগুলোতে নিজেদের উপস্থিতি জানান দিতে আইপি (IP)-এর ওপর ব্যাপকভাবে নির্ভরশীল সুপরিচিত মাঙ্গা ও কমিকের পাশাপাশি, ইউরোপে সমৃদ্ধি লাভ করছে বান্দ দেসিনে (Bande Dessinée), যা বিডি (BD) নামেও পরিচিত। কমিক অনুবাদের ক্ষেত্রে, ২০২২ সালের শেষ নাগাদ টকিংচায়না (TalkingChina) মোট প্রায় ৩০ লক্ষ শব্দের ৬০টিরও বেশি চীনা ও জাপানি কমিক, মোট প্রায় ৬ লক্ষ শব্দের ১৫টি কোরিয়ান-চীনা কমিক এবং মোট প্রায় ৫ লক্ষ শব্দের ১২টি থাই ও অন্যান্য ভাষার কমিক অনুবাদ করেছে। এগুলোর প্রধান বিষয়বস্তু হলো প্রেম, ক্যাম্পাস এবং ফ্যান্টাসি, যা বাজারে ভালো সাড়া পেয়েছে।
ভবিষ্যৎ কার্যক্রমে, টকিংচায়না গ্রাহকদের আরও ব্যাপক ভাষা সমাধান প্রদান অব্যাহত রাখবে, যা তাদের বৈশ্বিক লক্ষ্য বাজার জয় করতে সহায়তা করবে।
পোস্ট করার সময়: ২২ নভেম্বর, ২০২৩