অনুবাদ, ট্রান্সক্রেশন বা বিপণন যোগাযোগের অনুলিপি, স্লোগান, সংস্থা বা ব্র্যান্ডের নাম ইত্যাদির কপিরাইটিং ইত্যাদি 100 টিরও বেশি মার্ককম পরিবেশন করার ক্ষেত্রে 20 বছরের সফল অভিজ্ঞতা। বিভিন্ন শিল্পে সংস্থা বিভাগ।
আমরা স্ট্যান্ডার্ড টিইপি বা টিকিউ প্রক্রিয়া, পাশাপাশি বিড়ালের মাধ্যমে আমাদের অনুবাদের যথার্থতা, পেশাদারিত্ব এবং ধারাবাহিকতা নিশ্চিত করি।
যোগ্য দেশীয় অনুবাদকদের দ্বারা অন্যান্য বিদেশী ভাষায় ইংরেজী অনুবাদ, চীনা সংস্থাগুলিকে বিশ্বব্যাপী যেতে সহায়তা করে।
একযোগে ব্যাখ্যা, কনফারেন্স টানা ব্যাখ্যা, ব্যবসায়িক সভা ব্যাখ্যা, যোগাযোগের ব্যাখ্যা, সি সরঞ্জাম ভাড়া ইত্যাদি 1000 প্লাস ব্যাখ্যা সেশন প্রতি বছর।
অনুবাদ ছাড়িয়ে, এটি দেখতে সত্যিই কীভাবে গণনা করা হয়
ডেটা এন্ট্রি, অনুবাদ, টাইপসেটিং এবং অঙ্কন, নকশা এবং মুদ্রণকে কভার করে সামগ্রিক পরিষেবাগুলি।
প্রতি মাসে 10,000 পৃষ্ঠাগুলির বেশি টাইপসেটিং।
20 এবং আরও বেশি টাইপসেটিং সফ্টওয়্যারটিতে দক্ষতা।
চীনা, ইংরেজি, জাপানি, স্পেনীয়, ফরাসি, পর্তুগিজ, ইন্দোনেশিয়ান, আরবি, ভিয়েতনামী এবং আরও অনেক ভাষা কভার করে আমরা বিভিন্ন স্টাইলে অনুবাদ করি।
আরও ভাল গোপনীয়তা এবং শ্রম ব্যয় হ্রাস সহ অনুবাদ প্রতিভাতে সুবিধাজনক এবং সময়োপযোগী অ্যাক্সেস। আমরা অনুবাদক নির্বাচন করা, সাক্ষাত্কারের ব্যবস্থা করা, বেতন নির্ধারণ, বীমা ক্রয়, চুক্তিতে স্বাক্ষর করা, ক্ষতিপূরণ প্রদান এবং অন্যান্য বিবরণ প্রদান করার যত্ন নিই।
ওয়েবসাইটের স্থানীয়করণের সাথে জড়িত সামগ্রী অনুবাদ ছাড়িয়ে অনেক বেশি। এটি একটি জটিল প্রক্রিয়া যা প্রকল্প পরিচালনা, অনুবাদ এবং প্রুফরিডিং, গুণমানের নিশ্চয়তা, অনলাইন পরীক্ষা, সময়োপযোগী আপডেট এবং পূর্ববর্তী সামগ্রীর পুনরায় ব্যবহারের সাথে জড়িত। এই প্রক্রিয়াতে, লক্ষ্য দর্শকদের সাংস্কৃতিক রীতিনীতি অনুসারে বিদ্যমান ওয়েবসাইটটি সামঞ্জস্য করা এবং লক্ষ্য দর্শকদের অ্যাক্সেস এবং ব্যবহার করা সহজ করে তোলা প্রয়োজন।