মার্কেটিং যোগাযোগের কপি, স্লোগান, কোম্পানি বা ব্র্যান্ডের নাম ইত্যাদির অনুবাদ, ট্রান্সক্রিয়েশন বা কপিরাইটিং। বিভিন্ন শিল্পে ১০০ টিরও বেশি মার্ককম কোম্পানির বিভাগগুলিতে ২০ বছরের সফল অভিজ্ঞতা।
আমরা স্ট্যান্ডার্ড TEP বা TQ প্রক্রিয়ার পাশাপাশি CAT-এর মাধ্যমে আমাদের অনুবাদের নির্ভুলতা, পেশাদারিত্ব এবং ধারাবাহিকতা নিশ্চিত করি।
যোগ্য স্থানীয় অনুবাদকদের দ্বারা অন্যান্য বিদেশী ভাষায় ইংরেজি অনুবাদ, চীনা কোম্পানিগুলিকে বিশ্বব্যাপী এগিয়ে যেতে সাহায্য করছে।
যুগপত দোভাষী, সম্মেলনের ধারাবাহিক ব্যাখ্যা, ব্যবসায়িক সভার ব্যাখ্যা, যোগাযোগ ব্যাখ্যা, এসআই সরঞ্জাম ভাড়া ইত্যাদি। প্রতি বছর ১০০০ টিরও বেশি ব্যাখ্যা সেশন।
অনুবাদের বাইরেও, এটি দেখতে কেমন তা সত্যিই গুরুত্বপূর্ণ
ডেটা এন্ট্রি, অনুবাদ, টাইপসেটিং এবং অঙ্কন, নকশা এবং মুদ্রণ সহ সামগ্রিক পরিষেবা।
প্রতি মাসে ১০,০০০ পৃষ্ঠারও বেশি টাইপসেটিং।
২০টি এবং তার বেশি টাইপসেটিং সফটওয়্যারে দক্ষতা।
আমরা বিভিন্ন অ্যাপ্লিকেশন পরিস্থিতির সাথে মেলে এমন বিভিন্ন স্টাইলে অনুবাদ করি, যার মধ্যে রয়েছে চীনা, ইংরেজি, জাপানি, স্প্যানিশ, ফরাসি, পর্তুগিজ, ইন্দোনেশিয়ান, আরবি, ভিয়েতনামী এবং অন্যান্য অনেক ভাষা।
উন্নত গোপনীয়তা এবং কম শ্রম খরচ সহ অনুবাদ প্রতিভাদের কাছে সুবিধাজনক এবং সময়োপযোগী প্রবেশাধিকার। আমরা অনুবাদক নির্বাচন, সাক্ষাৎকারের ব্যবস্থা, বেতন নির্ধারণ, বীমা ক্রয়, চুক্তি স্বাক্ষর, ক্ষতিপূরণ প্রদান এবং অন্যান্য বিবরণের যত্ন নিই।
ওয়েবসাইট স্থানীয়করণের সাথে জড়িত বিষয়বস্তু অনুবাদের বাইরেও অনেক বেশি। এটি একটি জটিল প্রক্রিয়া যার মধ্যে প্রকল্প ব্যবস্থাপনা, অনুবাদ এবং প্রুফরিডিং, গুণমান নিশ্চিতকরণ, অনলাইন পরীক্ষা, সময়োপযোগী আপডেট এবং পূর্ববর্তী বিষয়বস্তুর পুনঃব্যবহার জড়িত। এই প্রক্রিয়ায়, লক্ষ্য দর্শকদের সাংস্কৃতিক রীতিনীতির সাথে সামঞ্জস্যপূর্ণ করার জন্য বিদ্যমান ওয়েবসাইটটিকে সামঞ্জস্য করা এবং লক্ষ্য দর্শকদের জন্য এটি অ্যাক্সেস এবং ব্যবহার করা সহজ করা প্রয়োজন।