MarCom-এর অনুবাদ।
MarCom-এর আরও ভালো কার্যকারিতার জন্য
মার্কেটিং যোগাযোগের কপি, স্লোগান, কোম্পানি বা ব্র্যান্ডের নাম ইত্যাদির অনুবাদ, ট্রান্সক্রিয়েশন বা কপিরাইটিং। বিভিন্ন শিল্পে ১০০ টিরও বেশি মার্ককম কোম্পানির বিভাগগুলিতে ২০ বছরের সফল অভিজ্ঞতা।
বাজার যোগাযোগ অনুবাদের অসুবিধার বিষয়গুলি
সময়োপযোগীতা: "আমাদের আগামীকাল এটি পাঠাতে হবে, আমাদের কী করা উচিত?"
লেখার ধরণ: "অনুবাদের ধরণটি আমাদের কোম্পানির সংস্কৃতির সাথে সঙ্গতিপূর্ণ নয় এবং আমাদের পণ্যগুলির সাথে পরিচিত নয়। আমাদের কী করা উচিত?"
প্রচারের প্রভাব: "যদি শব্দের আক্ষরিক অনুবাদের প্রচারের প্রভাব না থাকে?"
পরিষেবার বিবরণ
●পণ্য
মার্কম কপিরাইটিং অনুবাদ/ট্রান্সক্রিয়েশন, ব্র্যান্ড নাম/কোম্পানির নাম/বিজ্ঞাপন স্লোগান ট্রান্সক্রিয়েশন।
●ভিন্ন ভিন্ন দাবি
আক্ষরিক অনুবাদের থেকে ভিন্ন, বাজার যোগাযোগের জন্য অনুবাদকদের ক্লায়েন্টের সংস্কৃতি, পণ্য, লেখার ধরণ এবং প্রচারের উদ্দেশ্য সম্পর্কে আরও পরিচিত হতে হবে। এর জন্য লক্ষ্য ভাষায় গৌণ সৃষ্টি প্রয়োজন এবং প্রচারের প্রভাব এবং সময়োপযোগীতাকে জোর দেওয়া হয়।
●৪টি মূল্য সংযোজন স্তম্ভ
স্টাইল গাইড, পরিভাষা, কর্পাস এবং যোগাযোগ (কর্পোরেট সংস্কৃতি, পণ্য এবং শৈলী, প্রচারের উদ্দেশ্যে যোগাযোগ ইত্যাদির প্রশিক্ষণ সহ)
●পরিষেবার বিবরণ
সময়মত প্রতিক্রিয়া এবং বিতরণ, বিজ্ঞাপন আইন দ্বারা নিষিদ্ধ শব্দগুলির স্ক্রিনিং, নিবেদিতপ্রাণ অনুবাদক/লেখক দল ইত্যাদি।
●বিস্তৃত অভিজ্ঞতা
আমাদের বৈশিষ্ট্যযুক্ত পণ্য এবং উচ্চ দক্ষতা; মার্কেটিং বিভাগ, কর্পোরেট যোগাযোগ বিভাগ এবং বিজ্ঞাপন সংস্থাগুলির সাথে কাজ করার ব্যাপক অভিজ্ঞতা।
কিছু ক্লায়েন্ট
ইভোনিকের কর্পোরেট যোগাযোগ বিভাগ / বাসফ / ইস্টম্যান / ডিএসএম / 3এম / ল্যাঙ্কসেস
আন্ডার আর্মার/ইউনিক্লো/অ্যালডির ই-কমার্স বিভাগ
মার্কেটিং বিভাগ
এলভি/গুচ্চি/ফেন্ডির
এয়ার চায়না/চায়না সাউদার্ন এয়ারলাইন্সের বিপণন বিভাগ
ফোর্ড/ ল্যাম্বোরগিনি/বিএমডব্লিউ-এর কর্পোরেট যোগাযোগ বিভাগ
ওগিলভি সাংহাই এবং বেইজিং-এ প্রকল্প দল/ ব্লুফোকাস/ হাইটিম
হার্স্ট মিডিয়া গ্রুপ