মারকমের জন্য অনুবাদ।
আরও ভাল মারকম কার্যকারিতার জন্য
বিপণন যোগাযোগের অনুলিপি, স্লোগান, কোম্পানি বা ব্র্যান্ডের নাম ইত্যাদির অনুবাদ, ট্রান্সক্রিয়েশন বা কপিরাইটিং। 100টিরও বেশি মারকম পরিবেশন করার 20 বছরের সফল অভিজ্ঞতা।বিভিন্ন শিল্পে কোম্পানির বিভাগ।
বাজার যোগাযোগ অনুবাদে ব্যথা পয়েন্ট
সময়ানুবর্তিতা: "আমাদের আগামীকাল পাঠাতে হবে, আমাদের কী করা উচিত?"
লেখার শৈলী: "অনুবাদ শৈলী আমাদের কোম্পানির সংস্কৃতির সাথে সঙ্গতিপূর্ণ নয় এবং আমাদের পণ্যগুলির সাথে পরিচিত নয়। আমাদের কি করা উচিত?"
প্রচারের প্রভাব: "শব্দের আক্ষরিক অনুবাদের প্রচারমূলক প্রভাব না থাকলে কী হবে?"
পরিষেবার বিবরণ
●পণ্য
MarCom কপিরাইটিং অনুবাদ/ট্রান্সক্রিয়েশন, ব্র্যান্ড নাম/কোম্পানীর নাম/বিজ্ঞাপন স্লোগান ট্রান্সক্রিয়েশন।
●ভিন্নধর্মী দাবি
আক্ষরিক অনুবাদ থেকে ভিন্ন, বাজার যোগাযোগের জন্য অনুবাদকদের সংস্কৃতি, পণ্য, লেখার শৈলী এবং ক্লায়েন্টের প্রচারের উদ্দেশ্য সম্পর্কে আরও পরিচিত হতে হবে।এটি লক্ষ্য ভাষায় গৌণ সৃষ্টি প্রয়োজন, এবং প্রচার প্রভাব এবং সময়োপযোগীতা আন্ডারলাইন.
●4টি মূল্য সংযোজন স্তম্ভ
স্টাইল গাইড, পরিভাষা, কর্পাস এবং যোগাযোগ (কর্পোরেট সংস্কৃতি, পণ্য এবং শৈলী, প্রচারের উদ্দেশ্যে যোগাযোগ ইত্যাদির উপর প্রশিক্ষণ সহ)
●পরিষেবার বিবরণ
সময়মত প্রতিক্রিয়া এবং বিতরণ, বিজ্ঞাপন আইন দ্বারা নিষিদ্ধ শব্দের স্ক্রীনিং, নিবেদিত অনুবাদক/লেখক দল ইত্যাদি।
●ব্যাপক অভিজ্ঞতা
আমাদের বৈশিষ্ট্যযুক্ত পণ্য এবং উচ্চ দক্ষতা;বিপণন বিভাগ, কর্পোরেট যোগাযোগ বিভাগ এবং বিজ্ঞাপন সংস্থাগুলির সাথে কাজ করার ব্যাপক অভিজ্ঞতা।
কিছু ক্লায়েন্ট
Evonik / Basf / Eastman / DSM / 3M / Lanxes এর কর্পোরেট যোগাযোগ বিভাগ
আন্ডার আর্মার/ইউনিক্লো/আলডির ই-কমার্স বিভাগ
মার্কেটিং বিভাগ
এলভি/গুচি/ফেন্ডির
এয়ার চায়না/ চায়না সাউদার্ন এয়ারলাইন্সের বিপণন বিভাগ
Ford/ Lamborghini/BMW এর কর্পোরেট কমিউনিকেশন বিভাগ
ওগিলভি সাংহাই এবং বেইজিং/ব্লুফোকাস/হাইটিমে প্রকল্প দল
হার্স্ট মিডিয়া গ্রুপ